A man of his word is a person who does what he says and keeps his promises. Человек слова делает то, что говорит и сдерживает свои обещания.
Пример: I can respect a man only if he is a man of his word. Я могу уважать человека только, если он человек слова.
it's not the size of the man in the fight; it's the size of the fight in the man (досл. Не размер человека важен в битве, а размер битвы в человеке)
Если посмотреть на дословный перевод, то в уме появляется много различных интерпретаций, но чтобы все окончательно прояснить, давайте обратимся к тому, как англичане интерпретируют эти слова. Смысл ее заключается в следующем: решимость часто бывает более важна, чем размер, численность или способности. У этой идиомы есть друг-близнец: 'It's not the size of the dog in the fight; it's the size of the fight in the dog.'.
Пример: The best boxer knows the secret of success: it`s not the size of the man in the fight, it`s the size of the fight in the man. Лучший боксер знает секрет успеха: не числом побеждают в борьбе, а числом борьбы побеждают.
old friends and old wine are best (досл. старые друзья и старые вина лучше всего)
Как известно, чем больше выдержка вина, тем оно благороднее и больше в цене. Так и старые проверенные друзья, лучше которых не найти, иначе «старый друг лучше новых двух».
Пример: Sara always knows that old friends and old wine are best. And so she decided to go to her old friend`s party instead of going to the restaurant with new ones. Сара всегда знает, что старые друзья лучше новых двух. Вот и решила пойти на вечеринку к старому другу, чем в ресторан с новыми ребятами.
tied to your mother's apron strings (досл. привязанный к веревкам маминого фартука)
Если про человека говорят, что он привязан к маминому фартуку, это свидетельствует лишь о том, что человек, обычно мужчина, хоть уже и вырос, но все еще не может без маминой заботы и мало, что может сделать самостоятельно. Маменькин сынок, прячется под маминой юбкой.
Пример: You can`t do anything by yourself! You just tied to your mother`s apron strings! Ты ничего не можешь сделать! Ты просто маменькин сынок, который прячется под маминой юбкой.
man of parts (досл. человек частей)
Если про Вас говорят, что Вы «человек частей», то это совсем не значит, что Вас поделили на части, совсем наоборот Вы талантливы, и к тому же во многих областях. Т.е. Вы разносторонний человек.
Пример: Leonardo da Vinci invented many interesting things in many sciences. You can call him a real man of parts.
Леонардо да Винчи изобрел множество вещей в разных областях. Вы можете назвать его по-настоящему разносторонним человеком.
Vocabulary:
keep a promise – сдержать слово, выполнить обещание