Это разговорное выражение означает "опубликовать сенсационное сообщение" (раньше других газет или раньше других ученых); "победить конкурирующее издание" (опубликовав первыми сенсационное сообщение), то есть употребляется, когда речь идёт о какой-либо сенсации, самых последних новостях, полученных из опыта или непосредственно от участника событий..
Пример: What's the latest scoop on Michael and Janet? Did they brake up? Какие последние новости о Мишеле и Джанет? Они расстались?
latest dirt (досл. последние сплетни, гадости)
В отличие от предыдущего выражение это употребляется тогда, когда о речь идёт действительно о чём-то очень скверном: ведутся грязные разговоры, передаются сплетни, говорят о чём-то непорядочном, гадком, развращённом, безнравственном и т.п..
Пример: Have you heard the latest dirts on Thomas? Слышал(а) последние сплетни о Томасе?
down-to-earth (досл. вниз-к-земле)
Говорят о человеке основательном, практичном, не пытающемся произвести впечатление, лёгком в общении. Мы бы сказали, что это вполне "земной" человек. Но не "приземлённый".
Пример: Our new director is very down-to-earth and is kind to everyone from supervisors to janitors. Наш новый директор очень лёгок в общении и добр ко всем - от руководителей до уборщиков.
На самом деле это выражение означает "попадаться кому-либо на глаза" или привлекать чьё-либо внимание..
Пример: A stylish dress inside a store window can really catch my eye. Стильное платье в витрине магазина действительно может привлечь моё внимание.
show someone the ropes (досл. показывать кому-либо верёвки, канаты)
Если у вас тут же возникла картинка человека, который показывает вам верёвки или канаты, возможно, вы решили, что догадались о чём речь. Ведь бывает, что кораблю или лодке надо причалить к берегу, что человеку нужно перебраться на другой берег реки или глубокого оврага (как в случае с группой горных туристов) или если вдруг зимой под кем-то проломился лёд на реке, ему показывают верёвку, чтобы он схватил конец и с помощью этой верёвки решил свою проблему. Но у этого выражения немного другой оттенок - это не предложение помощи, но введение кого-либо в курс дела, демонстрация того, как действует что-либо.
Пример: My boss showed me the ropes when I first got the job and made things much easier for me. Мой начальник ввёл меня в курс дела, когда я только приступил к работе, что сделало многие вещи более простыми для меня.
Vocabulary:
latest - самый последний scoop - зачёрпывание (ковшом, лопатой, например) what's=what is - что это (за...) brake up - расстаться dirt - грязь, гадость have you heard - ты (вы) слышал(-а,-и)... down-to-earth - практичный, "земной" our- наш new - новый director - директор very – очень buy - покупать and - и kind - добрый, любезный, сердечный to everyone - к каждому from... to... - от... до... supervisor - контролёр, начальник janitors - вахтер, привратник, швейцар; амер.: дворник, сторож, уборщик a stylish dress - стильное платье incide - внутри a store window - витрина магазина (досл.: магазинное окно) can - может, способен (способно, способна) really - действительно, в самом деле catch - поймать, захватить my - мой, моя, моё, мои eyes - глаза boss - босс, начальник showed - показал(а) me - мне ropes - верёвки, канаты when - когда I - я first - впервые got the job - приступил к работа (досл.: взялся за работу) made - сделал(а) things - вещи much easier - намного проще for me - для меня