Если что-то происходит внезапно и, если Вы этого не ожидаете, то в этом случае люди обычно говорят, что это «как гром среди ясного неба» или произошло «совершенно неожиданно».
Например: - Why did she do that? (Почему она сделала это?) - I have no idea. It was completely out of the blue. (Я не имею представления. Это было совершенно как гром среди ясного неба.)
out of sight, out of mind (досл. из зрения, из ума)
Если Вас что-то беспокоит, то попытайтесь хоть раз поступить так: "out of sight, out of mind”, т. е. «с глаз долой – из сердца вон».
Например: - I mean to read that book, but as soon as I put it down, I forgot about it. (Я намеревался почитать ту книгу, но как только я высадился (в качестве пассажира), я забыл про неё.) - Out of sight, out of mind. (С глаз долой – из сердца вон.)
out of the frying pan and into the fire (досл. из жареной сковороды да в огонь)
Если разница между Вашим предыдущим местом работы и настоящим незначительная, и Вас по-прежнему не устраивает настоящее место работы, то Вы несомненно являетесь одним из тех, про которых в таких случаях говорят: «Out of the frying pan and into the fire» – «из огня да в полымя».
Например: - I didn't like that job because I was working too hard. Yet in this new job I work even harder! (Мне не нравилась та работы, потому что я слишком много работала. Однако на этой новой работе я работаю даже больше. - Out of the frying pan and into the fire. (Из огня да в полымя.)
let the cat out of the bag (досл. дать кошке выйти из сумки)
Если у Вас есть секрет, не спешите его рассказать своему близкому другу, потому что он может «let the cat out of the bag» - «выболтать секрет» или кому-то «проговориться».
Например: Bob didn't tell anyone that he was sick, but his wife let the cat out of the bag. Боб никому не сказал, что он болен, но его жена проговорилась.
out of the town – (досл. откуда-либо в город)
Друзья предлагают Вам «out on the town»? Вам стоит согласиться, ведь иногда не помешает хорошо «развеяться» или «покутить» в городе.
Например: Do you want to join us tonight? We're going out on the town. Не желаешь присоединиться к нам этим вечером? Мы собираемся развеяться в городе..
Vocabulary:
out of the blue – как гром среди ясного неба that – это, тот, та, этот do (did, done) – делать, сделать why - почему have an idea – иметь представление completely – совершенно, абсолютно out of sight, out of mind – с глаз долой – из сердца вон mean - намереваться read - читать as soon as – как только put down – высадить (пассажирам) forget (forgot, forgot) - забывать about – о, об out of the frying pan and into the fire - из огня да в полымя like - любить job - работа because – потому что work hard – много работать too - слишком yet – но, однако let the cat out of the bag - выболтать секрет, проговориться tell – рассказывать, говорить, сообщать anyone – кто-либо, кто-нибудь be sick - болеть wife - жена out on the town – развеяться/кутить (в городе) join somebody – составить компанию, присоединяться tonight – сегодняшний вечер be going to – собираться/намереваться сделать что-либо