Мой "DISCOVERY"
Сайт преподавателя английского языка Тарасовой Надежды Владимировны
Main page | | Registration |Enter
 
Четверг, 28.11.2024, 16:45
Hello! Гость | RSS
Форма входа
Меню сайта
Категории раздела
Анлийские идиомы [253]
Мини-чат
Наш опрос
Вы впервые у нас?
Всего ответов: 461
Расскажи друзьям
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Английские идиомы » Анлийские идиомы

Идиомы о свиньях или "свинские" идиомы
  • cast pearls before swine

    Мы без труда догадаемся, что значит cast pearls before swine (досл. «рассыпать жемчуг перед свиньей»), так как в русском языке употребляем практически аналогичное «метать бисер перед свиньями».

    Например:
    I am not going to cast pearls before these young swines, they do not even listen to me.
     (Я не собираюсь метать бисер перед этими молодыми свиньями, они даже не слушают меня).

  • buy a pig in a poke

    Если вам довелось узнать, что кто-то to bought a pig in a poke (досл. «купил свинью в мешке»), не торопитесь последовать его примеру. Ведь этот человек приобрел то, что никогда не видел. По смыслу наиболее близкой к этой идиоме будет русское выражение «купить кота в мешке».

    Например:
    You will buy a pig in a poke, if you don’t test a car before.
     (Ты купишь кота в мешке, если перед этим не проверишь машину).

  • a piggy bank

    Свои первые денежные вклады молодые англичане и американцы доверяют piggy banks (досл. «поросячим банкам»). Но это не особенные учреждения, а копилки для монет, которые часто имеют форму свиньи.

    Например:
    When I was a child, I used to save all my pocket money in a piggy bank.
     (Когда я был ребенком, я хранил все свои деньги на карманные расходы в свинье-копилке).

  • serve as a guinea pig

    Наверное, не каждому понравится идея to serve as a guinea pig (досл. «послужить морской свинкой»). Ведь чаще всего с этими животными проводят свои эксперименты беспощадные биологи или медики. В русском языке наиоболее близким будет выражение «быть (служить) подопытным кроликом».

    Например:
    I am no longer your guinea pig. Play your tricks with someone else, for me it is enough!
     (Я больше не твой подопытный кролик. Играй свои фокусы с кем-нибудь другим, с меня – хватит!)

  • make a pig of oneself (досл. «сделать свинью из к.-л.»)

    Волшебное перевоплощение произвести, оказывается, не так уж сложно. Достаточно лишь очень плотно перекусить.

    Например:
    I made a real pig of myself at the yesterday’s party, I couldn’t even move.
    (Я действительно объелся на вчерашней вечеринке, я даже не мог пошевелиться).


Dictionary:

before – раньше, прежде, до
cast – разбрасывыться
enough – хватит, достаточно
even – даже
guinea pig – морская свинка
I used to save – я собирал, хранил
listen to – слушать к.-л.
longer – больше, дольше
make – делать
party – вечеринка
pearls – жемчуг, жемчужины
pocket money – деньги на карманные расходы
real – настоящий
serve – служить в качестве к.-л.
someone else – кто-либо еще
test – проверять, тестировать
to be going to … - собираться ч.-л. делать
tricks – фокусы, шутки, трюки

Подборку подготовили сотрудники
Категория: Анлийские идиомы | Добавил: Надежда (12.08.2011)
Просмотров: 914 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск
Наш календарь
Учительские праздники


Величественные праздники
Прогноз погоды
Choose language
Выбрать язык / Choose language:
English
Our Friends
  • ВПО "ВОЗВРАЩЕНИЕ"-Бугуруслан
  • Сайт учителя истории
  • Узнай-Ка!
  • http://www.englishclub.com/
  • Сайт преподавателя математики
  • Словарик
    • english
    • Russian
    • Англо-русский словарик

    Кликните дважды по любому слову на странице или воспользуйтесь полем:


    Если вы цитируете мой сайт, не забывайте, пожалуйста, всегда указывать ссылку на него.
    Copyright MyCorp © 2024 Сайт Тарасовой Надежды ВладимировныБесплатный конструктор сайтов - uCoz
    Иконка сайта сделана при помощи favicon.ru