Сахар любят многие, но если с ним переборщить, то сладко не покажется, вкус становится приторным, а удовольствие оборачивается отвращением. Так и чересчур слащавые люди не вызывают доверие, скорее, наоборот..
Пример: What a disgusting man! All sugar and honey! Что за отвратительный человек. Весь из сахара и меда! (или Сахар Медович!
to wear one’s heart upon one’s sleeve (досл. носить сердце на рукаве)
Ничего страшного не произошло с человеком, если про него говорят, что он носит сердце на рукаве, наоборот, такой человек не прячет от других свое сердце, а, можно сказать, выставляет его напоказ.
Пример: I can trust all my friends; there is nothing that they withhold. They wear their hearts upon the sleeves. Я могу доверять всем своим друзьям, нет ничего, что бы они утаивали. У них душа нараспашку.
as slippery as an eel (досл. cкользкий как угорь)
Если кто-нибудь когда-нибудь пытался удержать в руках угря, тот поймет, почему изворотливого человека сравнивают с угрем.
Пример: I thought now he’ll fail. But he was as slippery as an eel and found what to answer. Я подумал, сейчас он завалит. Но он был изворотлив, как угорь и нашелся, что ответить.
quite a character (досл. в достаточной степени характер)
У нас у всех есть характер, но есть такие, у которых он какой-то особенный, выделяющийся, про таких и говорят, что они «в достаточной степени характеры», т.е. «большие оригиналы», «эксцентричные люди», «чудаки».
Пример: You know he can put just some shorts on and go out with all the ice and snow outside. He’s quite a character. Ты знаешь, он может надеть всего лишь шорты и выйти на улицу, когда там лед и снег. Вот такой чудак.
as true as steel (досл. такой верный, как сталь)
Сталь прочна и упруга, ее не легко согнуть или поколебать, поэтому и преданного человека, который не отступиться ни под какими тяготами жизни сравнивают со сталью.
Пример: Many people tried to buy his secret offering millions of dollars, but he promised not to do it and was as true as steel. Многие пытались выкупить у него секрет, предлагая ему миллионы долларов, но он пообещал этого не делать и остался предан душой и телом.
Vocabulary: what – что за, какой (используется для усиления. например, What a good weather! какая хорошая погода!) disgusting – отвратительный trust – доверять withhold – утаивать upon – поверх sleeve – рукав wear – носить (про одежду) fail – завалить, не сдать, не смочь что-то сделать slippery – скользкий eel – угорь quite – достаточно put on – надеть outside – снаружи steel – сталь promise – обещать offer – прелагать