- A FRIEND IN NEED IS A FRIEND INDEED (досл. «друг в нужде – истинный друг»)
Аналог русской поговорки «друг познается в беде». Example:
When John's house burned down, his neighbor Jim helped him and his family with shelter, food and clothing. John said, "Jim, a friend in need is a friend indeed - this describes you." Когда дом Джона сгорел, его сосед Джим помог ему и его семье, дав им крышу над головой, еду и одежду. Джон сказал: «Джим, друг познается в беде – эта фраза описывает тебя». - BOSOM FRIEND (досл. «друг души»)
Это выражение означает «очень близкий друг; друг, с которым человек состоит в очень близких доверительных отношениях». Example:
Sue and Jane have been bosom friends since their college days. Сью и Джейн – близкие друзья со времен университета. - FAIR-WEATHER FRIEND (досл. «друг в хорошую погоду»)
Так можно сказать о человеке, который поддерживает с кем-то дружеские отношения только тогда, когда этот кто-то успешен. Перевести можно как «ненадежный друг». Example:
Everyone knows that John's only a fair-weather friend. Все знают, что Джон всего лишь ненадежный друг. - MAKE FRIENDS (досл. «делать друзей»)
Это выражение означает «заводить дружбу, стать друзьями». Example:
You can make friends with an elephant by giving him peanuts. Вы можете подружиться со слоном, угощая его арахисом.
Vocabulary:
Indeed – в самом деле, действительно
Shelter – приют, кров, пристанище
Bosom – душа, сердце
Fair weather – хорошая погода, ясная погода
Peanuts – арахис, орешки
|