Используется, когда говорится, что кто-либо не намерен делать что-либо, даже за огромные деньги.
Example:
No I won't do it—not for all the tea in China. Нет, я не буду делать этого, – ни за какие коврижки.
head over heels
Выражение означает, что кто-то безумно влюблён. Example:
She is head over heels in love with her new boyfrend. Она по уши влюблена в своего нового парня.
Best thing since sliced bread (досл. Самое лучшее со времен нарезного хлеба)
О чём-то превосходном.
Example:
My kids think their new puppy is the best thing since sliced bread. Мои дети считают своего нового щенка просто чудом!
Dine on ashes (досл. Обедать на руинах)
О ком-то, кто слишком фокусирует внимание на неудачах и сожалениях, которые случились в прошлом.
Example:
You have to think about your successes, not this one failure. You have done a lot for this company. You don't need to dine on ashes all the time. Нужно думать о своих успехах, а не об этой единственной неудаче. Ты так много сделал для этой компании. Необязательно всё время изводить себя.
Eye candy (досл. Конфета для глаза)
Когда речь идет о привлекательном человеке или вещи, его или её можно описать этим выражением – приятно смотреть на него или неё. Example:
This is a great, comprehensive, encompassing game with enough eye candy to make anyone happy. Это замечательная, детально проработанная, захватывающая игра, в которой достаточно красиво сделанных элементов, чтобы все остались довольны.
From soup to nuts (досл. От супа до орехов)
Делать что-либо от начала до конца. Example:
She told us everything about the trip, from soup to nuts. Она рассказала нам абсолютно всё о своем путешествии, от начала до конца.
Like giving a donkey strawberries (досл. Как давать ослу клубнику)
Когда люди не могут оценить ценность чего-либо, что им дается. Example:
Taking me to see a professional ballet performance is like giving strawberries to a donkey. Брать меня на классический балет, это всё равно, что кормить осла клубникой – я ничего в нем не понимаю.