- TURN OUT ALL RIGHT (досл. «повернуть из все хорошо»)
Выражение переводится как «закончиться хорошо». Example:
At first they thought that their offer would not be accepted but it turned out all right. Поначалу они думали, что их предложение не будет принято, но всё закончилось благополучно. - TURN OVER A NEW LEAF (досл. «перевернуть новый лист»)
В русском языке есть подобное выражение: «начать всё с начала», «начать с чистого листа». Example:
After the divorce Margaret decided to turn over a new leaf and be happy again. После развода Маргарет решила начать жизнь с чистого листа и снова стать счастливой. - TURN OVER IN ONE’S GRAVE (досл. «повернуться в чьей-то могиле»)
Дословный перевод совпадает с переносным значением и означает «в гробу перевернуться». Example:
If your grandfather could see how you're wasting his money, he would turn over in his grave. Если бы твой дедушка мог видеть как ты транжиришь его деньги, он бы в гробу перевернулся. - TURN TAIL (досл. «повернуть хвост»)
Данное выражение переводится как «поспешно уйти» или «броситься бежать». На русском есть похожее выражение «убежать, поджав хвост». Example:
The men in front of me turned tail like a dog that had been whistled home. Мужчины передо мной убежали, поджав хвосты словно собаки, которых позвали домой. - TURN THE CLOCK BACK (досл. «повернуть часы назад»)
Это выражение имеет значение «повернуть время вспять». Example:
Mrs. Brown wishes she could turn the clock back to the days before the children grew up and left home. Миссис Браун желала повернуть время назад до того момента, как её дети выросли и покинули дом.
Vocabulary:
an offer – предложение;
to accept – принимать;
a leaf – лист;
to waste – излишняя или ненужная трата тратить
a grave – могила;
to whistle – свистеть, подзывать свистом;
clock – часы;
to wish – желать.
|