Данное выражение совпадает с русским аналогом и переводится как «свидание вслепую», т.е. свидание, когда парень и девушка никогда не видели друг друга до этого.
Example:
I went on a blind date in university but it was not too successful.
У меня было одно свидание вслепую в университете, но оно было не очень успешным.
Данное выражение переводится как «разбить сердце».
Example:
The man broke his girlfriend's heart when he told her that he no longer loved her.
Мужчина разбил сердце своей девушке, когда сказал ей, что больше не любит её.
FIND MR.RIGHT (досл. «найти мистера Правильного»)
На русский язык данное выражение можно перевести как «найти своего идеального мужчину».
Example:
The woman is always hoping to find Mr. Right but so far she has not had any luck.
Эта женщина все время надеется встретить своего идеального мужчину, но пока что она не преуспела.
HEAD OVER HEELS IN LOVE WITH (досл. «голова над пятками в любви»)
Это выражение переводится как «влюбиться по уши».
Example:
My friend is head over heels in love with the girl in his company.
Мой друг влюбился по уши в девушку из его компании.
MAKE EYES AT SOMEONE (досл. «делать глаза на кого-то»)
Данное выражение имеет схожий русский аналог и переводится как «строить глазки» или «стрелять глазками».
Example:
The man became angry when he saw that his girlfriend was making eyes at someone else at the party.
Мужчина разозлился, когда увидел, как его девушка строила глазки кому-то на вечеринке.