What do Englishmen think about other nationalities or some idioms concerning people from other countries
Russian roulette (досл. «русская рулетка»)
Услышав в разговоре между жителями Великобритании выражение «Russian roulette», не подумайте, что речь идет о Вас и об азартном способе провести вместе время. Используя выражение «русская рулетка», англичане говорят о возможной опасности или риске, которые может принести какая-либо ситуация.
Например: Accepting his suggestion is like playing a game of Russian roulette. Nobody knows this man well. (Согласиться на его предложение значит пойти на большой риск. Никто не знает этого человека хорошо)
Dutch uncle (досл. «голланский дядя»)
Вы уверены, что у Вас нет родственников в Голландии? Если у Вас есть приятели, любящие «наставлять Вас по жизни», то есть все время давать Вам мудрые советы и поучать, Вы можете смело назвать их так, как называют англичане – «дядюшками из Голландии».
Например: He is a real Dutch uncle for me. I’m fed up with his sage counsels! (Вот наставник жизненный! Я сыт по горло его мудрыми советами!)
Для того, чтобы узнать, что называется «голландским куражем», не обязательно ездить в Голландию. Достаточно посетить ближайшую пивнушку, где вы встретите изрядное количество подвыпивших людей.
Например: He became full of Dutch courage after his third glass of beer. (Он набрался храбрости во хмелю после своего третьего стакана пива)
All Greek (досл. «все греческое»)
Услышав от своего английского приятеля, вернувшегося из Франции, что в этой стране ему все показалось греческим, не удивляйтесь, ведь выражением «all Greek» англичане называют все странное, непонятное.
Например: Did you understand anything from what this man just said? (Ты понял что-нибудь из того, что только что сказал этот мужчина?) No, it was all Greek for me. (Нет, ничего не понял)
When In Rome, Do As The Romans Do (Если ты в Риме, поступай как римляне)
В Риме, как и в любом другом месте на земле, следует соблюдать порядки живущих в нем людей, а не пытаться привнести в уклад из жизни свои собственные.
Например: I don’t think it’s normal to eat with hands. We should tell them it is not hygienic. Listen, you are a guest in this country. When In Rome, Do As The Romans Do! (Я не думаю, что это нормально есть руками. Мы должны им сказать, что это негигиенично. Послушай, ты гость в этой стране. А со своим уставом в чужой монастырь нен ходят!)
Vocabulary:
what – что Englishmen – англичане think about – думать о other – другой, другие nationality – национальность some – некоторый concerning – касательно, относительно ч.-л. accept – согласиться на ч.л. suggestion – предложение game – игра Russian – русский roulette – рулетка nobody – никто know – знать Dutch – голландский uncle – дядя to be fed up with … - быть сытым по горло sage – мудрый counsel – совет became – стал courage – храбрость, кураж third – третий glass of beer – стакан пива understand – понимать anything – что-либо just – только, только что Greek – греческий it’s normal – это нормально eat with hands – есть руками we should – мы должны, нам следует tell - сказать listen – послушай guest – гость