Иногда, видя, как на полном газу трогается с места какой-либо автомобиль или проносится мимо со свистом на невероятной скорости, действительно кажется, что на асфальте может остаться огненный след; именно поэтому о человеке, который «несётся, сломя голову» по дорогам, или «едет на полном газу» говорят , используя данное выражение
Пример: Unfortunately, I didn’t recognize the driver, because he just burnt up the road. К сожалению, я не узнал водителя, потому что он просто «нёсся, сломя голову».
To rev up – (досл.увеличить оборот(двигателя))
Как известно, увеличение оборотов двигателя приводит к увеличению скорости движения и получается за счёт нажатия педали газа; поэтому и прижилось в народе выражение «поддавать газу», что значит – увеличивать скорость.
Пример: Look! The road is free, it is better to rev up, isn’t it? Смотри! Дорога свободная, не лучше ли «поддать газу»?
To be stuck in a traffic jam – (досл.быть приклеенным в дорожное варенье)
Хаос и неразбериха на дорогах города в часы-пик порой действительно можно назвать «вараньем» из смешанных в одну кучу разноцветных мигающих машин и обезумевших водителей, но коли попал в такое «варенье», то просто так из него не выберешься, а будешь стоять против воли, как приклеенный, и в таком случае мы говорим - «застрял в пробке»..
Пример: I won’t be in time, because I’m stuck in a traffic jam. Я не приеду вовремя, потому что «застрял в пробке».
To ride the brakes – (досл. ехать верхом на тормозах)
Данное выражение употребляется, когда речь идёт о машине, едущей на очень маленькой скорости, «плетущейся» по дороге.
Пример: If you go on riding the brakes, we will be late. Если ты будешь продолжать «плестить» по дороге, мы опоздаем.