- Go bananas (досл. стать бананами)
Употребляется по отношению к человеку, который становится очень эмоциональным и ведет себя как сумасшедший. Example:
If you announce that you're going to drop out of school, your parents will go bananas! Если ты скажешь родителям что бросаешь школу, они с ума сойдут! - Brown as a berry (досл. коричневый как ягода)
Так говорят об очень загорелом человеке. Интересно, какую ягоду имеют в виду? Example:
She got back from her trip brown as a berry. Она вернулась из путешествия совсем шоколадной. - Butter wouldn't melt in your mouth (досл. у тебя во рту масло не растает)
Так говорится о человеке, который выглядит совершенно невинным, но способен совершать неприятные поступки. В тихом омуте черти водятся! Example:
She looks like butter wouldn’t melt in her mouth, but she has broken so many hearts. Она выглядит такой невинной, но разбила так много сердец. - Life is just a bowl of cherries! (досл. Жизнь – это просто миска вишни!)
Несмотря на то, что вишня – достаточно кислая ягода, само выражение означает, что жизнь приятна и проста. Example:
Now that he's retired, my grandfather often says "life is just a bowl of cherries". Теперь, когда он на пенсии, мой дедушка любит повторять, что жизнь приятная штука. - Tough cookie (досл. твердое печенье)
Твердым печеньем обычно называют человека, который уверен в себе и амбициозен. Такой человек сделает все, что потребуется, чтобы достичь своей цели. Example:
I'm not worried about Jason's future. He's a tough cookie! Я не волнуюсь за будущее Джейсона. У него твердый характер!
Vocabulary
melt – таять bowl - кубок, чаша; пир, застолье, веселье tough - жёсткий (особенно о пище) , плотный, упругий; крепкий, негнущийся, сильный savings – сбережения
|