Мой "DISCOVERY"
Сайт преподавателя английского языка Тарасовой Надежды Владимировны
Main page | | Registration |Enter
 
Пятница, 23.06.2017, 13:27
Hello! Гость | RSS
Форма входа
Меню сайта
Категории раздела
Анлийские идиомы [253]
Мини-чат
Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 449
Расскажи друзьям
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Английские идиомы » Анлийские идиомы

Погодные идиомы
  • A bolt from the blue (досл. Удар молнии из ясного неба)

    Удар молнии возникает неожиданно и поражает, а иногда скорее пугает, своим свечением. Так что любое явление, происходящее совершенно неожиданно, можно сравнить с ударом молнии.
    Example:

    The chairman's resignation came as a bolt from the blue!
    Отставка председателя была громом среди ясного неба.
  • Come rain or shine (досл. Идёт дождь или светит солнце)

    Что дождь, что солнце, у погоды, как говорится, нет плохой погоды. Так можно сказать и про человека, который делает что-то регулярно, вне зависимости от обстоятельств.
    Example:

    He goes to the gym club every day, come rain or shine.
    Он ходит в спортзал каждый день, чтобы ни случилось.
  • The lull before the storm (досл. Затишье перед штормом)

    Кто-то полагает, что перед огромным успехом сначала должно наступить затишье. Это сравнимо с тем неестественным спокойствием, которое обычно царит на море перед бурей.
    Example:

    The sales start on January 1st. The quiet period before that is just the lull before the storm.
    Распродажи начинаются первого января. Тихий период перед этим – это просто затишье перед бурей.
  • A storm is brewing (досл. Назревает буря)

    Сказать так, значит иметь в виду, что атмосфера накаляется, и скоро случится какая-нибудь неприятность, возможно с приступами ярости или других эмоций.
    Example:

    As soon as we saw Pete's face, we knew there was a storm brewing.
    Как только мы увидели лицо Питера, то поняли, что надвигается проблема.
  • Weather the storm (досл. Переносить бурю)

    Против бури не поспоришь, поэтому остаётся только переждать её, так и со сложными ситуациями, всё равно когда-нибудь они закончатся.
    Example:

    Given the current recession, the company is weathering the storm better than some others.
    Принимая во внимание нынешний кризис, эта компания переносит его лучше остальных.
  • In the dark (досл. В темноте)

    Никому не нравится находится в темноте. Тоже касается и информационной темноты.
    Example:

    The personnel were kept in the dark about the merger until the last minute.
    Весь персонал до последней минуты держали в неведении об объединении.

Vocabulary

bolt – удар молнии
chairman - председатель
resignation - отставка
gym – спортзал
sales – распродажа
just - всего на всего
lull – затишье
storm - буря
as soon as - как только
brew – готовить, стряпать (в прямом значении); надвигаться, назревать (в переносном значении)
given – принимая во внимание
current – текущий
recession – спад, кризис
personnel – персонал
merger – объединение
until – до

Категория: Анлийские идиомы | Добавил: Надежда (03.08.2011)
Просмотров: 188 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск
Наш календарь
Учительские праздники


Величественные праздники
Прогноз погоды
Choose language
Выбрать язык / Choose language:
English
Our Friends
  • ВПО "ВОЗВРАЩЕНИЕ"-Бугуруслан
  • Сайт учителя истории
  • Узнай-Ка!
  • http://www.englishclub.com/
  • Сайт преподавателя математики
  • Словарик
    • english
    • Russian
    • Англо-русский словарик

    Кликните дважды по любому слову на странице или воспользуйтесь полем:


    Если вы цитируете мой сайт, не забывайте, пожалуйста, всегда указывать ссылку на него.
    Copyright MyCorp © 2017 Сайт Тарасовой Надежды ВладимировныБесплатный конструктор сайтов - uCoz
    Иконка сайта сделана при помощи favicon.ru