- in the pink (досл. в розовом)
Когда Вы в прекрасном состоянии и Вы пышите здоровьем, разве это нельзя назвать «в розовом»? Example:
My grandmother was in the pink of condition when I saw her. Когда я увидел свою бабушку, она была в прекрасном состоянии. - see pink elephants (досл. видеть розовых слонов)
Что вы скажете про человека, который видит розовых слонов? Правильно, ему явно привиделось. Example:
The man was seeing pink elephants according to those who listened to his story. По словам тех, кто слушал его историю, мужчина видел вещи, которые в реальности не существуют. - be tickled pink (досл. быть довольным по-розовому)
Если Вам очень угодили, доставили несказанное удовольствие, можете смело говорить, что «довольны по-розовому»! Example:
My mother was tickled pink that you visited her when you were in town. Моя мама очень обрадовалась тому, что вы посетили ее, когда были в городе. - look at/see the world through rose-colored glasses (досл. смотреть на/ видеть мир через розовые очки)
Эта идиома не требует перевода. В розовом, значит в очень оптимистичном варианте! Example:
My friend always looks at the world through rose-colored glasses and he does not believe that some people are dishonest. Мой друг видит во всем только хорошее и не верит, что есть непорядочные люди. - pink slip (досл. розовое скольжение)
Если Вы получили «розовое скольжение», знайте – это «извещение об увольнении». Example:
I received my pink slip last week and I am now looking for a new job. Я получил извещение об увольнении на прошлой неделе, и сейчас я ищу новую работу.
Vocabulary:
Imagination - воображение
according to – следуя, по чему-либо
delighted - довольный
dishonest – нечестный, непорядочный
termination – извещение
to look for - искать
|