to be born in a barn (досл. быть рожденным в сарае)
«Ты что в лифте родился?!», - кричат ненавистники открытых дверей. Так что, лучше закрывайте за собой двери, если не хотите оказаться «родившемся в сарае. Пример:
Were you born in a barn? You left the door open. Ты что в лифте родился? Ты оставил дверь открытой.
to be in someone's shoes (досл. быть в чьих-то туфлях)
Как бы Вы отреагировали, если бы Вас попросили надеть чью-то обувь? Да уж приятного мало. Пример:
I wouldn't like to be in his shoes right now. Не хотела бы я сейчас оказаться на его месте.
to get upset (досл. стать опрокинутым)
Если человек эмоционально опрокинут, о чем это свидетельствует? Да, ни о чем хорошем. Пример:
She gets upset so easily. Она так легко огорчается.
to have no idea (досл. не иметь идеи)
Если у кого-то нет идеи, это вовсе не значит, что у него нет решения, это значит, что у кого-то совсем нет представления о чем-то. Пример:
He’s got no idea what it is, let’s find another plumber. Он понятия не имеет, что это, давай найдем другого водопроводчика.
to keep someone at arm's length (досл. держать кого-то на расстоянии вытянутой руки)
Если Вы кому-то не доверяете, на каком расстоянии Вы бы держались от этого человека. Пример:
I don’t trust her. Keep her at arm's length. Я ей не доверяю. Держи ее на расстоянии.