Мой "DISCOVERY"
Сайт преподавателя английского языка Тарасовой Надежды Владимировны
Main page | | Registration |Enter
 
Суббота, 19.08.2017, 06:28
Hello! Гость | RSS
Форма входа
Меню сайта
Категории раздела
Анлийские идиомы [253]
Мини-чат
Наш опрос
Вы впервые у нас?
Всего ответов: 454
Расскажи друзьям
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Английские идиомы » Анлийские идиомы

Некоторые выражения из сленга американских газетчиков
  • An attractive head (досл. "привлекательная голова")

    Если вы решили печататься в американских газетах, первое, над чем вам стоит поработать перед походом в редакции, это над attractive head (досл. «привлекательной головой») написанной Вами статьи. Ведь именно так газетчики прозвали заголовки газетных заметок.

    Например:
    To think of the attractive head of an article is as important as to create its text. (Подумать о привлекательном заголовке статьи так же важно, как и создать её текст)

  • Article's butcher (досл. "статейный мясник")

    Газетные редакции в штатах хоть и отличаются от наших, но не настолько, чтобы привлекать подобных специалистов. "Статейными мясниками" прозвали редакторов, безжалостно "кромсающих" материал перед его публикацией.

    Например:
    The butcher had modified the article so much that I did not recognize my own material in the evening issue. («Мясник» так изменил статью, что я не узнал собственный материал в вечернем выпуске).

  • To finish until the deadline (досл. "закончить до мертвой черты")

    Печатающиеся журналисты всегда беспокоятся о том, чтобы сдать материал в набор «until the deadline», то есть «до мертвой черты». Но не волнуйтесь, их жизни не угрожает опасность от беспощадных редакторов. Так называют крайний срок для завершения и сдачи в набор статьи.

    Например:
    You’d better hurry up to finish your material until the deadline. (Вам бы лучше поторопиться, чтобы завершить свой материал к сроку).

  • Fourth estate (досл. "Четвертая власть")

    Не смотря на то, что во всех странах власть разделяется на три ветви, журналистика называет себя четвертой, подчеркивая свои правозащитные функции.

    Например:
    It was the nineteenth century historian Carlyle who invented the term «fourth estate».
    (Историк девятнадцатого века Кэрлайл придумал термин «четвертая власть»)


Vocabulary:

article – статья
as … as … - так же важно, как
attractive – привлекательный
butcher – мясник, «кромсальщик»
create – создать, придумать
dead – мертвый
estate – власть (устар.)
evening issue – вечерний выпуск
finish – закончить
fourth – четвертый
head – голова
historian – историк
hurry up – торопиться, спешить
important – важно
invent – изобрести, придумать
its – его (о неодушевленном предмете)
line – линия
material – материал
modify – изменять
own – собственный
recognize – узнавать, признавать
so much that – настолько, что
term – термин
text - текст
the nineteenth century – девятнадцатый век
think of – думать о …
until – до
you’d better – тебе бы лучше
Категория: Анлийские идиомы | Добавил: Надежда (12.08.2011)
Просмотров: 225 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск
Наш календарь
Учительские праздники


Величественные праздники
Прогноз погоды
Choose language
Выбрать язык / Choose language:
English
Our Friends
  • ВПО "ВОЗВРАЩЕНИЕ"-Бугуруслан
  • Сайт учителя истории
  • Узнай-Ка!
  • http://www.englishclub.com/
  • Сайт преподавателя математики
  • Словарик
    • english
    • Russian
    • Англо-русский словарик

    Кликните дважды по любому слову на странице или воспользуйтесь полем:


    Если вы цитируете мой сайт, не забывайте, пожалуйста, всегда указывать ссылку на него.
    Copyright MyCorp © 2017 Сайт Тарасовой Надежды ВладимировныБесплатный конструктор сайтов - uCoz
    Иконка сайта сделана при помощи favicon.ru