- almighty dollar (досл. всемогущий доллар)
Тех, для кого деньги – единственная радость в жизни, можно только пожалеть. Но зато мы знаем, как о таких людях можно сказать: Example:
The man spent most of his life chasing the almighty dollar. Большую часть своей жизни этот человек только и гонялся за долларами. - cash in one`s chips (досл. расплачиваться жетонами (из покера))
Это выражение соответствует русскому «протянуть ноги». Фраза появилась в среде азартных игр, а Вы, наверное, знаете, что выигранные жетоны обмениваются на деньги, когда игра закончена. Example:
After a fruitful career he cashed in his chips at the age of ninety years. После плодотворной карьеры он отошел в мир иной в возрасте девяноста лет. - take a rain check (досл. взять дождевой чек)
Тут речь идет вовсе не о дожде, эта фраза означает обещание принять приглашение в другой раз. Идиома связана с ситуацией в спорте, когда из-за дождя переносится матч. Example:
I decided to take a rain check and will go to the restaurant with my friend another time. Я попросил перенести встречу и сходить в ресторан с другом в другой раз. - strapped for cash (досл. связанный без денег)
Испытывать нехватку наличности, иначе говоря – быть на мели. Example:
I am strapped for cash at the moment so I will not be able to go with you on a holiday Сейчас я на мели, поэтому не смогу провести с тобой выходные. - (not) worth a dime (досл. не стоит и 10 центов)
Бывает, дешевые вещи доставляют не меньше удовольствия, чем дорогие! Example:
The antique desk is not worth a dime although everyone thinks it is very valuable. Этот антикварный стол – дешевка, хотя все полагают, что он очень ценный.
Vocabulary:
almighty - всемогущий
chase – гнаться, преследовать
fruitful - плодотворный
cash – наличные, расплачиваться наличными
decide - решать
take – брать, принимать
another - другой
strap - связывать, стягивать
go on a holiday – ехать в отпуск
antique – античный, старинный
desk – письменный стол
to be worth - стоить
dime – монета в 10 центов
although - хотя
valuable - ценный
|