Мой "DISCOVERY"
Сайт преподавателя английского языка Тарасовой Надежды Владимировны
Main page | | Registration |Enter
 
Пятница, 23.06.2017, 13:28
Hello! Гость | RSS
Форма входа
Меню сайта
Категории раздела
Анлийские идиомы [253]
Мини-чат
Наш опрос
Вы впервые у нас?
Всего ответов: 450
Расскажи друзьям
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Английские идиомы » Анлийские идиомы

Jobs and Work Idioms
  • A ball park figure (досл. приблизительное число)

    Неточность и приблизительные подсчет могут внести хаос в деятельность фирмы. С точными данными работать гораздо легче.

    - A general financial figure
    - общий финансовый показатель
    Example:

    Until we had costed the project properly we were only able to give the customer a ball park figure.
    Пока мы не оценили стоимость проекта должным образом, мы могли дать покупателю только приблизительные финансовые показатели.
  • A bean-counter (досл. считающий фасоль)

    Бухгалтер в компании не только считает расходы и доходы, но и анализирует финансовую деятельность компании. Именно он может подсказать, на какие цели следует направить деньги в данный момент.

    - An accountant
    - бухгалтер
    Example:

    The bean-counters told us we had to reduce the budget.
    Бухгалтер сказал нам, что мы должны сократить бюджет.
  • To break even (досл. разбить на равные части)

    Ситуация, когда расходы равны доходам – неплохой показатель для фирмы, но все лучше, когда доходы больше расходов.

    - When expenses equal profits.
    - когда расходы равны доходам
    Example:

    The company broke even after two years.
    Расходы и доходы компании равны уже 2 года.
  • A golden handshake (досл. золотое рукопожатие)

    Только сотрудникам высшего звена, как правило, выплачивают компенсацию при уходе с должности.

    - To receive a large payment on leaving a company
    - получить большую плату при уходе из компании, золотой парашют
    Example:

    She won't have to find a job very quickly because she got a huge golden handshake from her last job.
    Она не должна искать работу очень быстро, потому что она получила золотой парашют на предыдущей работе.
  • To be fired (досл. быть уволенным)

    Увольнение с работы можно воспринимать двояко. С одной стороны, оно вносит некую нестабильность в жизнь человека, а с другой – открывает новые пути для развития.

    - To be dismissed from your job
    - быть уволенным с работы
    Example:

    "He was always coming late, so eventually they fired him."
Категория: Анлийские идиомы | Добавил: Надежда (03.08.2011)
Просмотров: 213 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск
Наш календарь
Учительские праздники


Величественные праздники
Прогноз погоды
Choose language
Выбрать язык / Choose language:
English
Our Friends
  • ВПО "ВОЗВРАЩЕНИЕ"-Бугуруслан
  • Сайт учителя истории
  • Узнай-Ка!
  • http://www.englishclub.com/
  • Сайт преподавателя математики
  • Словарик
    • english
    • Russian
    • Англо-русский словарик

    Кликните дважды по любому слову на странице или воспользуйтесь полем:


    Если вы цитируете мой сайт, не забывайте, пожалуйста, всегда указывать ссылку на него.
    Copyright MyCorp © 2017 Сайт Тарасовой Надежды ВладимировныБесплатный конструктор сайтов - uCoz
    Иконка сайта сделана при помощи favicon.ru