Мой "DISCOVERY"
Сайт преподавателя английского языка Тарасовой Надежды Владимировны
Main page | | Registration |Enter
 
Четверг, 25.04.2024, 14:21
Hello! Гость | RSS
Форма входа
Меню сайта
Категории раздела
Анлийские идиомы [253]
Мини-чат
Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 458
Расскажи друзьям
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Английские идиомы » Анлийские идиомы

Идиомы с замечательным глаголом “to be”
  • The be-all and end-all of something (досл. всё бытие и весь конец чего-то)

    Если Вы услышите выражение «be-all and end-all of her existence», стоит напугаться, так как там что-то говорится о «конце ее существования», причем не просто «конце», а о «полном конце». Но если узнать, что же англичанин имел в виду под этим выражением, то это будет всего-навсего – «самое важное». Так что и Вы смело можете использовать это выражение.

    Например:
    Her career is the be-all and end-all of her existence.
     Её карьера – это всё, ради чего она живет.
  • As was\that was (досл. как был \ то был)

    Простое, на первый взгляд, выражение может как раз запутать этой своей простотой. Вроде все слова понятны, а что имеется в виду? Англичане используют это выражение, чтобы показать, как обычно кого-то именовали.

    Например:
    I’ll tell you about John Davis. The "Strong Fist” that was.
    Я расскажу тебе о Джоне Девис. «Сильный Кулак», как его называли.

    The Russian Federation at that time or the Soviet Union, as was, had much influence.
    Российская Федерация в то время или, как ее называли Советский Союз, имела большое влияние.
  • Leave somebody be \ Let somebody be (досл. оставь кого-то быть \ позволь кому-то быть)

    Иногда англичане просят «leave her be”, т.е. оставить её в покое, не надоедать. Достаточно логично, почему они используют именно эти слова, ведь, когда мы не надоедаем, мы позволяем человеку быть таким, какой он есть.

    Например:
    Leave her be, she obviously doesn’t want to talk about it.
    Оставь ее, она, очевидно, не хочет говорить об этом.

    Let the poor dog be.
    Оставь бедную собаку в покое.
  • __________-to-be (досл. ________-быть)

    Загадочное выражение, которое присоединяется к другим словам. Что же оно может значить? Что чему-то быть, а чему-то не быть? На самом деле, все просто, оно указывает на будущие события. Например, если присоединить его к слову «wife», то это будет означать «будущая жена», а если к слову «mother», то «будущая мама».

    Например:
    He came there with his wife-to-be.
    Он приехал со своей будущей женой.

    This book is for mothers-to-be.
    Эта книга для будущих мам.


Vocabulary:

career - карьера
existence – существование
strong – сильный
fist – кулак
influence – влияние
leave – оставлять, покидать
obviously - очевидно
let - позволять
poor – бедный
w ife - жена
wife-to-be – будущая жена
mothers-to-be – будущие мамы
Категория: Анлийские идиомы | Добавил: Надежда (05.08.2011)
Просмотров: 1336 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск
Наш календарь
Учительские праздники


Величественные праздники
Прогноз погоды
Choose language
Выбрать язык / Choose language:
English
Our Friends
  • ВПО "ВОЗВРАЩЕНИЕ"-Бугуруслан
  • Сайт учителя истории
  • Узнай-Ка!
  • http://www.englishclub.com/
  • Сайт преподавателя математики
  • Словарик
    • english
    • Russian
    • Англо-русский словарик

    Кликните дважды по любому слову на странице или воспользуйтесь полем:


    Если вы цитируете мой сайт, не забывайте, пожалуйста, всегда указывать ссылку на него.
    Copyright MyCorp © 2024 Сайт Тарасовой Надежды ВладимировныБесплатный конструктор сайтов - uCoz
    Иконка сайта сделана при помощи favicon.ru