Мой "DISCOVERY"
Сайт преподавателя английского языка Тарасовой Надежды Владимировны
Main page | | Registration |Enter
 
Четверг, 24.08.2017, 07:43
Hello! Гость | RSS
Форма входа
Меню сайта
Категории раздела
Анлийские идиомы [253]
Мини-чат
Наш опрос
Вы впервые у нас?
Всего ответов: 454
Расскажи друзьям
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Английские идиомы » Анлийские идиомы

Идиомы о том, как мы общаемся
  • Drop somebody a line (досл. Обронить кому-то строчку)

    Написать письмо, или «черкнуть пару строчек», как говорим мы.
    Example:

    I always drop her a line to wish her a Merry Christmas.
    Я всегда пишу ей письма, чтобы поздравить с Рождеством.
  • Hear through the grapevine (досл. Услышать через тайную систему сигналов)

    Так говорят, когда информация получена через неформальные источники, например, через друзей, коллег или знакомых.
    Example:

    How did you hear that? Oh, through the grapevine as usual!
    Откуда ты слышал об этом? Ну как обычно, сарафанное радио!
  • Put someone in the picture (досл. Поставить кого-то в картину)

    Описать полную картину происходящего или дать кому-то всю необходимую информацию, чтобы они целиком и полностью понимали ситуацию.
    Example:

    Let me put you in the picture about what happened during your absence.
    Давай я просвещу тебя по поводу того, что случилось в твое отсутствие.
  • Touch base (досл. Дотронуться до основы)

    Так говорят, когда хотят установить контакт или возобновить общение с кем-либо.
    Example:

    I'll try to touch base with you next week in London.
    Я постараюсь связаться с тобой на следующей неделе в Лондоне.
  • Throw it over the wall (досл. Перекинуть через стену)

    Когда поступают так, то это значит, что кто-то разбирается с одной частью проблемы или проекта, а потом передает всю ответственность дальше, другому человеку или организации, без необходимых предупреждений и разъяснений.
    Example:

    You can't just manufacture a product and then throw it over the wall to the sales department.
    Нельзя просто произвести продукт, а потом молча передать его отделу по продажам.
  • Hot off the press (досл. Горячий из прессы)

    Так говорят обычно о статье, которая была только что напечатана и содержит самую свежую информацию о предмете.
    Example:

    I just got it hot off the press; another bank has gone bankrupt!
    Я только что узнал об этом из прессы; разорился еще один банк!

Vocabulary

grapevine - система сообщения с помощью сигналов; способ тайного сообщения; источник информации, канал передачи сообщения, способ распространения информации (часто секретной или личного характера)
absence - отсутствие; отлучка
manufacture - производить, изготовлять; выделывать, обрабатывать, перерабатывать
bankrupt - несостоятельный должник; банкрот

Категория: Анлийские идиомы | Добавил: Надежда (03.08.2011)
Просмотров: 208 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск
Наш календарь
Учительские праздники


Величественные праздники
Прогноз погоды
Choose language
Выбрать язык / Choose language:
English
Our Friends
  • ВПО "ВОЗВРАЩЕНИЕ"-Бугуруслан
  • Сайт учителя истории
  • Узнай-Ка!
  • http://www.englishclub.com/
  • Сайт преподавателя математики
  • Словарик
    • english
    • Russian
    • Англо-русский словарик

    Кликните дважды по любому слову на странице или воспользуйтесь полем:


    Если вы цитируете мой сайт, не забывайте, пожалуйста, всегда указывать ссылку на него.
    Copyright MyCorp © 2017 Сайт Тарасовой Надежды ВладимировныБесплатный конструктор сайтов - uCoz
    Иконка сайта сделана при помощи favicon.ru