Мой "DISCOVERY"
Сайт преподавателя английского языка Тарасовой Надежды Владимировны
Main page | | Registration |Enter
 
Понедельник, 26.06.2017, 06:40
Hello! Гость | RSS
Форма входа
Меню сайта
Категории раздела
Анлийские идиомы [253]
Мини-чат
Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 449
Расскажи друзьям
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Английские идиомы » Анлийские идиомы

Идиомы о работе (продолжение)
  • Back to the salt mines (досл. «обратно к солевым родникам»)

    Если кто-либо имеет представление о работе на солевых родниках, он без труда поймет значение этой идиомы. Так говорят о тяжелой, нелюбимой работе, которую, тем не менее, необходимо выполнить.

    Например:
    After a short break we returned back to the salt mines. (После короткого перерыва мы вернулись к своей ненавистной работе).

  • Daily grind (досл. "каждодневное размалывание”)

    Среди иностранцев много и тех, кто жалуется на то, что ему приходится что-то «молоть» каждый день. Но дело не в специфических обязанностях, а в работе, которая воспринимается как утомительная и рутинная.

    Например:
    I am looking forward to the happy times when this daily grind finishes and I go on a pension. (Жду не дождусь той счастливой поры, когда закончится эта ежедневная рутина, и я уйду на пенсию).

  • Pull socks up (досл. «подтянуть носки»)

    Если ваш начальник ни с того ни с сего среди рабочего дня попросил вас подтянуть носки, не стоит понимать его буквально. Он лишь ожидает от Вас больших усилий и старания в выполнении каких-то обязанностей.

    Например:
    Please, pull up your socks and complete your task before tomorrow. (Пожалуйста, поднажмите, и выполните свое задание к завтрашнему дню).

  • Work fingers to the bone (досл. «натрудить пальцы до кости»)

    Это угрожает только слишком усердным, не жалеющим себя работникам. Наше выражение «вылезти из кожи вон» является аналогом этому английскому.

    Например:
    I work my fingers to the bone for you, but you do not appreciate it at all. (Я из кожи вон лезу для тебя, а ты совсем это не ценишь).


Vocabulary:

after – после
appreciate – ценить
at all - совсем
break – перерыв
complete - выполнить
daily – ежедневный
fingers – пальцы руки
finish – заканчивать
go on a pension – уйти на пенсию
grind – размалывание, измельчение
mines – руда, прииск
pull up – подтянуть
return back to … – вернуться обратно к …
salt – соль
short – короткий
socks –носки
task – задание
times – время, пора
to be looking forward to … - с нетерпением ожидать ч.-л.
to the bone – до кости
tomorrow - завтра
work – трудиться
Категория: Анлийские идиомы | Добавил: Надежда (12.08.2011)
Просмотров: 247 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск
Наш календарь
Учительские праздники


Величественные праздники
Прогноз погоды
Choose language
Выбрать язык / Choose language:
English
Our Friends
  • ВПО "ВОЗВРАЩЕНИЕ"-Бугуруслан
  • Сайт учителя истории
  • Узнай-Ка!
  • http://www.englishclub.com/
  • Сайт преподавателя математики
  • Словарик
    • english
    • Russian
    • Англо-русский словарик

    Кликните дважды по любому слову на странице или воспользуйтесь полем:


    Если вы цитируете мой сайт, не забывайте, пожалуйста, всегда указывать ссылку на него.
    Copyright MyCorp © 2017 Сайт Тарасовой Надежды ВладимировныБесплатный конструктор сайтов - uCoz
    Иконка сайта сделана при помощи favicon.ru