Мой "DISCOVERY"
Сайт преподавателя английского языка Тарасовой Надежды Владимировны
Main page | | Registration |Enter
 
Понедельник, 26.06.2017, 06:37
Hello! Гость | RSS
Форма входа
Меню сайта
Категории раздела
Анлийские идиомы [253]
Мини-чат
Наш опрос
Вы впервые у нас?
Всего ответов: 451
Расскажи друзьям
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Английские идиомы » Анлийские идиомы

Идиомы о носе
  • follow your nose (досл. следовать за своим носом)

    Это вовсе не означает, что у вас, как в сказке, нос отвалился от лица и побежал вперёд. Речь идёт о чутье, о том, что вы доверяете "своему нюху".

    Например:
    I don't have a career plan - I just follow my nose.
    У меня нет карьерного плана - я лишь следую своему чутью.

    Но есть и другое значение этого выражения - оно более близко к буквальному значению. Это означает, что вас просят сохранять направление движения, никуда не отклоняясь.

    Например:
    Just follow your nose to the end of the street and turn left.
     Идите прямо до самого конца улицы и поверните налево.
  • had a nose for sth (досл. иметь нос для чего-л.)

    Нечто напоминающее предыдущее выражение: быть действительно экспертом в поиске или хорошим рецензентом какого-либо рода вещей.

    Например:
    She's always had a nose for a good restaurant.
    Она настоящий эксперт, что касается хороших ресторанов.
  • keep your nose to the grindstone (досл. держать нос на точильном камне)

    На самом деле выражение означает работать очень тяжело, много, упорно на протяжении длительного времени, заставлять кого-л. работать без отдыха.

    Например:
    During the term the students kept their noses to the grindstone, but they made up for it in the holidays.
    В течение семестра студенты работали очень много,но они всё наверстали в каникулы.
  • be (right) under sb's nose (досл. находиться (прямо) под чьим-л. носом)

    Это выражение, подобно русскому аналогичному выражению означает, что что-тонаходится так близко от вас, что его совсем несложно найти.

    Например:
    "Where are my keys?" - "There, right under your nose."
    "Где мои ключи?" - Здесь, прямо у тебя перед носом."
  • pay through the nose (досл. платить через нос)

    Пожалуй, в русском сложно отыскать аналог такому странному словосочетанию! А в английском оно означает, что кто-то платит слишком много.

    Например:
    I had to pay through the nose for car insurance when the boys started to drive.
    Я платил слишком дорого по автострахованию пока мальчики начинали водить машину.


Vocabulary:

follow - следовать, идти за...
your – ваш, твой
nose – нос
career – карьера
plan – план
just – только, лишь
my - мой
to the end - к концу
the street – улица
turn left - повернуть налево
always – всегда
good restaurant – хороший ресторан
during – в течение, напротяжении
term – семестр
students – студенты
grindstone – шлифовальный камень
but – но
made up for it – наверстали это
in the holidays – в каникулы
where – где
my keys – мои ключи
there – здесь
to pay – платить
through – сквозь
car insurance – автомобильная страховка
when – когда
the boys – мальчики (сыновья)
started – начинали
drive – водить машину
Категория: Анлийские идиомы | Добавил: Надежда (05.08.2011)
Просмотров: 592 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск
Наш календарь
Учительские праздники


Величественные праздники
Прогноз погоды
Choose language
Выбрать язык / Choose language:
English
Our Friends
  • ВПО "ВОЗВРАЩЕНИЕ"-Бугуруслан
  • Сайт учителя истории
  • Узнай-Ка!
  • http://www.englishclub.com/
  • Сайт преподавателя математики
  • Словарик
    • english
    • Russian
    • Англо-русский словарик

    Кликните дважды по любому слову на странице или воспользуйтесь полем:


    Если вы цитируете мой сайт, не забывайте, пожалуйста, всегда указывать ссылку на него.
    Copyright MyCorp © 2017 Сайт Тарасовой Надежды ВладимировныБесплатный конструктор сайтов - uCoz
    Иконка сайта сделана при помощи favicon.ru