Мой "DISCOVERY"
Сайт преподавателя английского языка Тарасовой Надежды Владимировны
Main page | | Registration |Enter
 
Понедельник, 23.10.2017, 19:53
Hello! Гость | RSS
Форма входа
Меню сайта
Категории раздела
Анлийские идиомы [253]
Мини-чат
Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 454
Расскажи друзьям
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Английские идиомы » Анлийские идиомы

Идиомы, характеризующие людей
  • ball of fire – (досл. огненный шар)

    Не стоит паниковать, если Вам говорят, что вы «ball of fire» - вы не горите, а вас, скорее всего, хвалят, имея в виду, что в Вас очень много энергии и Вы являетесь «сгустком энергии».

    Например:
    Sally is a real ball of fire - she works late every night.
     Сэлли – настоящий сгусток энергии – она работает каждый день до поздней ночи.

  • up to snuff – (досл. от to snuff – нюхать)

    Если Вас назвали «up to snuff», знайте, что к Вам относятся с уважением, предполагая, что Вас тяжело провести, так как Вы – «стреляный воробей» или человек - «себе на уме».

    Например:
    After his military service he has become quite up to snuff.
     После того, как он отслужил в армии, он стал стреляным воробьем.

  • absent-minded – (досл. без ума)

    Ваш дедушка всегда оправдывает свою забывчивость тем, что он «absent-minded». Но это не значит, что дедушка совсем лишился ума и его стоит показать врачу, просто порой он бывает «рассеянным».

    Например:
    My grandfather is very absent-minded and often forgets his key.
     Мой дедушка очень рассеянный и часто забывает свои ключи.

  • full of beans – (досл. полон бобов)

    Ваш генеральный директор сегодня в хорошем настроении и говорит, что он «full of beans»? Это не значит, что он с утра съел свое любимое блюдо из бобов, он просто имел в виду, что он «в приподнятом настроении, живой и энергичный».

    Например:
    The head of the company was full of beans after he was informed that his company won the tender.
     Глава компании был в приподнятом настроении, после того, как ему сообщили, что его компания выиграла тендер..

  • queer fish – (досл. странная рыба)

    Если Ваш приятель – знаменитость и его часто в прессе называют «queer fish», то не надо пытаться вспоминать, на какую рыбу он именно похож. Журналисты считают его просто «чудаком».

    Например:
    The celebrity’s claim to fame is that she usually dresses in heavy furs in the summer and short-sleeved shirts in the winter. No wonder everyone considers him a queer fish.
    Эта знаменитость известна тем, что он обычно надевает тяжелые меховые изделия летом и рубашки с короткими рукавами – зимой. Не удивительно, что все считают его чудаком.

     
    Vocabulary:

    ball of fire – сгусток энергии
    up to snuff – стреляный воробей, себе на уме
    absent-minded – рассеянный
    full of beans - в приподнятом настроении, живой и энергичный
    queer fish - чудак
Категория: Анлийские идиомы | Добавил: Надежда (12.08.2011)
Просмотров: 294 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск
Наш календарь
Учительские праздники


Величественные праздники
Прогноз погоды
Choose language
Выбрать язык / Choose language:
English
Our Friends
  • ВПО "ВОЗВРАЩЕНИЕ"-Бугуруслан
  • Сайт учителя истории
  • Узнай-Ка!
  • http://www.englishclub.com/
  • Сайт преподавателя математики
  • Словарик
    • english
    • Russian
    • Англо-русский словарик

    Кликните дважды по любому слову на странице или воспользуйтесь полем:


    Если вы цитируете мой сайт, не забывайте, пожалуйста, всегда указывать ссылку на него.
    Copyright MyCorp © 2017 Сайт Тарасовой Надежды ВладимировныБесплатный конструктор сайтов - uCoz
    Иконка сайта сделана при помощи favicon.ru