Мой "DISCOVERY"
Сайт преподавателя английского языка Тарасовой Надежды Владимировны
Main page | | Registration |Enter
 
Пятница, 15.12.2017, 17:15
Hello! Гость | RSS
Форма входа
Меню сайта
Категории раздела
Анлийские идиомы [253]
Мини-чат
Наш опрос
Вы впервые у нас?
Всего ответов: 459
Расскажи друзьям
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Английские идиомы » Анлийские идиомы

Идиомы и пословицы о путешествиях
  • tourist trap (досл. «ловушка туристов»)

    Отправляясь заграницу на популярный курорт, Вы рискуете оказаться в так называемых "tourist traps”, но Вашему благополучию вряд ли что-нибудь угрожает. Ведь речь идет о популярных среди туристов местах отдыха и достопримечательностях.

    Например:
    I want to spend my holidays somewhere far away from civilization. Popular tourist traps do not attract me at all. (Я хочу провести свои каникулы где-нибудь вдали от цивилизации. Популярные среди туристов места совсем не привлекают меня.)

  • cover a lot of ground (досл. "покрывать много земли")

    Заядлые английские путешественники любят прихвастнуть тем, как много земли они успели «накрыть». Но подобное «хобби» не должно вызывать у Вас недоумения. Ведь этим выражением англоговорящие любители поездок хотят сказать, что преодолевали большие расстояния в своей жизни и успели побывать в дальних странах.

    Например:
    We covered a lot of ground before we reached "The Northern Capital” of Russia. (Мы проделали огромное расстояние, прежде чем добрались до «Северной Столицы» России).

  • travel light (досл. «путешествовать легким»)

    Нет, это не особый вид путешествий, перед которыми нужно сбросить несколько килограммов лишнего веса. Такое выражение можно услышать от тех, кто не привык брать с собой в поездку много вещей. По-русски мы бы сказали «путешествовать налегке».

    Например:
    I prefer traveling light. I don’t want to be anxious about loss of my belongings. (Я предпочитаю путешествовать налегке. Я не хочу беспокоиться о потере своих вещей).

  • It is better to travel hopefully than to arrive. (досл. «Путешествовать с надеждой лучше, чем приезжать»).

    Случалось ли такое, что из всего путешествия вы «привозили» домой только воспоминания о приключениях в пути, а не о самом отдыхе? Это английская пословица говорит о том, что процесс движения к цели подчас приносит большее удовлетворение, чем само исполнение желаний.


Vocabulary:

a lot of – много
arrive – приезжать, прибывать
at all – совсем
attract – привлекать
be anxious about – беспокоиться о ч.-л.
before – до; перед тем, как
belongings – личные вещи
capital – столица
civilization – цивилизация
cover – накрывать, покрывать
far away from – далеко от
finally – в конце-концов
for example – например
ground – земля, поверхность земли
holidays – каникулы
hopefully – с надеждой
it is better – лучше
light – легкий
loss – потеря
me – меня
northern – северный
popular – популярный
prefer …ing – предпочитать ч.-л. делать
reach – достичь
somewhere – где-нибудь
spend – проводить (о времени)
than – чем
tourist – туристический
trap – ловушка
travel – путешествовать
want – хотеть
Категория: Анлийские идиомы | Добавил: Надежда (12.08.2011)
Просмотров: 2398 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск
Наш календарь
Учительские праздники


Величественные праздники
Прогноз погоды
Choose language
Выбрать язык / Choose language:
English
Our Friends
  • ВПО "ВОЗВРАЩЕНИЕ"-Бугуруслан
  • Сайт учителя истории
  • Узнай-Ка!
  • http://www.englishclub.com/
  • Сайт преподавателя математики
  • Словарик
    • english
    • Russian
    • Англо-русский словарик

    Кликните дважды по любому слову на странице или воспользуйтесь полем:


    Если вы цитируете мой сайт, не забывайте, пожалуйста, всегда указывать ссылку на него.
    Copyright MyCorp © 2017 Сайт Тарасовой Надежды ВладимировныБесплатный конструктор сайтов - uCoz
    Иконка сайта сделана при помощи favicon.ru