Не залеживайся, если не можешь делать деньги в постели перед телевизором!
Пример: Don’t be a coach potato! You’re just wasting your time. Не будь лентяем! Ты просто тратишь время впустую.
To be chicken (досл. быть курицей)
«Один за всех и все за одного!». Трусость – слабость, но не порок. И порой эту слабость «лечат» легендарные герои не менее легендарных кинолент.
Пример: "Why won’t you dive in? Don’t be chicken!” Почему бы тебе не нырнуть? Не будь трусом. .
To be fishy (досл. Быть рыбным)
Как известно, репутация - это устоявшаяся сплетня. Поэтому если вы один раз нечестным образом обошли своего партнёра, то реноме жулика останется при вас ещё долгое время.
Пример: That was a good opportunity, but there was something fishy about it. То была хорошая возможность, но что-то там было нечисто.
Be down in the dumps (досл. быть глубоко в куче)
«Даже самый простой человек все еще остается существом необычайно сложным». Поэтому категории счастья или несчастья настолько индивидуальны, что никогда неизвестно какое событие принесёт больше страдания или радости.
Пример: Mother was beginning to feel better, but she's down in the dumps again. Мама вроде бы начала чувствовать себя лучше, но сейчас снова все плохо.
Be all ears (досл. быть всеми ушами)
Временами быть благодарным заинтересованным слушателем более ответственно и важно, чем интересным рассказчиком.
Пример: Now tell us all about your adventures in Africa last summer. I’m all ears.
Ну, теперь расскажи нам о твоих приключениях в Африке прошлым летом. Я весь во внимании.