Мой "DISCOVERY"
Сайт преподавателя английского языка Тарасовой Надежды Владимировны
Main page | | Registration |Enter
 
Суббота, 20.04.2024, 12:01
Hello! Гость | RSS
Форма входа
Меню сайта
Категории раздела
Анлийские идиомы [253]
Мини-чат
Наш опрос
Вы впервые у нас?
Всего ответов: 461
Расскажи друзьям
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Английские идиомы » Анлийские идиомы

Idioms with the words: “arm”, “hand”, “finger”
  • Arm in arm (досл. «рука в руке»)

    Это выражение употребляется, когда Вы хотите сказать, что кто-то соединен с другим кем-то рукой (эквивалент «рука об руку»).
    Example:

    The couple walked along the beach arm in arm.
    Парочка шла вдоль пляжа рука об руку.
  • Bite one's nails (досл. «кусать чьи-то ногти»)

    Означает «покусывать ногти от нетерпения или нервозности».
    Example:

    The girl was biting her nails as she waited for the speech contest to begin.
    Девушка грызла свои ногти, пока ждала начала конкурса речей.
  • At the hands of (someone or something) (досл. «в руках у кого-либо или чего-либо»)


    Зависеть от кого-либо или чего-либо.


    Example:

    We were at the hands of nature as we waited for the storm to end.
    Мы были в руках у природы, пока ждали окончания грозы.
  • Burn one`s fingers (досл. «обжечь чьи-либо пальцы»)

    Означает «пострадать от неудачного опыта в какой-либо области».

    Example:

    My father burned his fingers in the stock market and he does not want to invest money there again.
    Мой отец обжег руки на рынке ценных бумаг и не хочет больше вкладывать туда деньги.
  • Cannot see one's hand in front of one's face (досл. «не быть способным видеть чьи-либо руки перед чьим-либо лицом»)

    Это выражение употребляется в ситуациях, когда человек не может ничего видеть далеко от себя (обычно из-за темноты или тумана) (эквивалент – «ни зги не видно»).
    Example:

    I could not see my hands in front of my face because of the heavy rain.
    Из-за проливного дождя было ни зги ни видно.
  • Come away empty-handed (досл. «уходить с пустыми руками»)



    Возвращаться без чего-либо (эквивалент – «приходить/возвращаться с пустыми руками»).
    Example:

    We came away from the department store empty-handed.
    Из универмага мы вернулись с пустыми руками.

Vocabulary:

Couple – пара, парочка (влюбленных)

Stock – ценные бумаги

Market – рынок

Invest – вкладывать, инвестировать

Heavy rain – сильный дождь, ливень

Come away – уходить

Department store – универмаг

Категория: Анлийские идиомы | Добавил: Надежда (03.08.2011)
Просмотров: 922 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск
Наш календарь
Учительские праздники


Величественные праздники
Прогноз погоды
Choose language
Выбрать язык / Choose language:
English
Our Friends
  • ВПО "ВОЗВРАЩЕНИЕ"-Бугуруслан
  • Сайт учителя истории
  • Узнай-Ка!
  • http://www.englishclub.com/
  • Сайт преподавателя математики
  • Словарик
    • english
    • Russian
    • Англо-русский словарик

    Кликните дважды по любому слову на странице или воспользуйтесь полем:


    Если вы цитируете мой сайт, не забывайте, пожалуйста, всегда указывать ссылку на него.
    Copyright MyCorp © 2024 Сайт Тарасовой Надежды ВладимировныБесплатный конструктор сайтов - uCoz
    Иконка сайта сделана при помощи favicon.ru