Мой "DISCOVERY"
Сайт преподавателя английского языка Тарасовой Надежды Владимировны
Main page | | Registration |Enter
 
Пятница, 19.04.2024, 18:18
Hello! Гость | RSS
Форма входа
Меню сайта
Категории раздела
Анлийские идиомы [253]
Мини-чат
Наш опрос
Вы впервые у нас?
Всего ответов: 461
Расскажи друзьям
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Английские идиомы » Анлийские идиомы

Idioms with the word “mouth”
  • Bad-mouth (someone or something) (досл. «плохой рот (кого-то или чего-то)»)


    Это выражение означает «говорить плохие вещи о ком-либо или чем-либо», чернить, порочить, поливать грязью.
    Example:

    The football player began to bad-mouth his coach.
    Футболист начал чернить своего тренера.
  • A bigmouth (досл. «большой рот»)

    Это выражение употребляется в отношении человека, который любит говорит шумно, хвастается, или говорит много глупостей. На русский в зависимости от контекста может быть переведено как «хвастун; болтун, трепло».
    Example:

    The man is a bigmouth. He is always talking about his big plans.
    Этот мужчина – трепло. Он всегда рассказывает о своих больших планах.
  • Born with a silver spoon in one`s mouth (досл. «рожденный с серебряной ложкой во рту»)

    Так можно сказать о человеке, который с рождения живет в комфорте и богатстве.
    Example:

    The boy was born with a silver spoon in his mouth and he has never worked in his life.
    Мальчик был рожден в достатке и никогда в жизни не работал.
  • By word of mouth (досл. «с помощью слов рта»)

    Это выражение употребляется, когда что-то передается устно, от человека к человеку путем рассказа об этом. Русский эквивалент – «из уст в уста».
    Example:

    I learned about the holiday from work by word of mouth.
    Я узнал о выходном от работы со слов другого человека.
  • Down in the mouth (досл. «внизу во рту»)

    Это выражение употребляется в отношении человека, повесившего голову, в унынии, в плохом настроении.
    Example:

    My friend looked down in the mouth after he finished work today.
    Мой друг выглядел уныло после того, как закончил работу сегодня.
  • Foam at the mouth (досл. «пена у рта»)

    Это выражение означает быть очень злым, рассерженным, приходить в бешенство.
    Example:

    The girl's father was so angry that he was almost foaming at the mouth.
    Отец девочки был так рассержен, что он был почти в бешенстве.
Категория: Анлийские идиомы | Добавил: Надежда (03.08.2011)
Просмотров: 545 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск
Наш календарь
Учительские праздники


Величественные праздники
Прогноз погоды
Choose language
Выбрать язык / Choose language:
English
Our Friends
  • ВПО "ВОЗВРАЩЕНИЕ"-Бугуруслан
  • Сайт учителя истории
  • Узнай-Ка!
  • http://www.englishclub.com/
  • Сайт преподавателя математики
  • Словарик
    • english
    • Russian
    • Англо-русский словарик

    Кликните дважды по любому слову на странице или воспользуйтесь полем:


    Если вы цитируете мой сайт, не забывайте, пожалуйста, всегда указывать ссылку на него.
    Copyright MyCorp © 2024 Сайт Тарасовой Надежды ВладимировныБесплатный конструктор сайтов - uCoz
    Иконка сайта сделана при помощи favicon.ru