Мой "DISCOVERY"
Сайт преподавателя английского языка Тарасовой Надежды Владимировны
Main page | | Registration |Enter
 
Вторник, 16.04.2024, 21:54
Hello! Гость | RSS
Форма входа
Меню сайта
Категории раздела
Анлийские идиомы [253]
Мини-чат
Наш опрос
Вы впервые у нас?
Всего ответов: 461
Расскажи друзьям
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Английские идиомы » Анлийские идиомы

Idioms Части тела
  • Lips are sealed (досл. губы запечатаны)

    Если Вы «запечатали свои губы» то значит, пообещали, что будете держать рот на замке или попросту не будете разглашать доверенный вам секрет.
    Example:

    I promise I won't tell anyone. My lips are sealed!
    Обещаю, что никому не скажу. Буду держать рот на замке!
  • Throw someone a bone (досл. кинуть кому-то кость)

    Говорить человеку что-то приятное или награждать чем-либо, что бы он почувствовал себя лучше.
    Example:

    The old man can't help very much but Bill throws him a bone now and then to keep him happy.
    старика уже мало помощи, но Билл хвалит его иногда, что бы тот не расстраивался.
  • The bee's knees (досл. колени пчелы)

    Если Вы называете так кого-либо, то это значит, что Вы считаете, этого человека исключительно хорошим.
    Example:

    Julie thinks she's the bee's knees!
    Джулия о себе очень высокого мнения!
  • A finger in every pie (досл. палец в каждом пироге)

    Если так говорят, то это означает, что человек вовлечен во множество дел.
    Example:

    For information about the town development project, you should talk to John Brown. He has a finger in every pie.
    Если вам нужна информация о проекте развития города, вам следует поговорить с Джоном. Он в курсе многих дел.
  • Keep your nose clean (досл. держать нос чистым)

    Те, кто «держит свой нос в чистоте», ведет себя прилично и стремиться избежать неприятностей.
    Example:

    Hollywood actors seldom keep their noses clean.
    Голливудские актеры не отличаются примерным поведением.
  • Turn a blind eye to something (досл.повернуться к чему-то слепым глазом)

    Если так говорят, то это значит, что вы намеренно что-то игнорируете.
    Example:

    She knows that her husband cheats on her, but prefers to turn a blind eye to it.
    Она знает, что муж ей неверен, но предпочитает закрывать на это глаза.

Vocabulary

seal - запечатывать; заклеивать; плотно закрывать
blind – слепой
cheat on – изменять кому-либо
development - развитие, расширение, развёртывание, рост; эволюция

Категория: Анлийские идиомы | Добавил: Надежда (03.08.2011)
Просмотров: 1247 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск
Наш календарь
Учительские праздники


Величественные праздники
Прогноз погоды
Choose language
Выбрать язык / Choose language:
English
Our Friends
  • ВПО "ВОЗВРАЩЕНИЕ"-Бугуруслан
  • Сайт учителя истории
  • Узнай-Ка!
  • http://www.englishclub.com/
  • Сайт преподавателя математики
  • Словарик
    • english
    • Russian
    • Англо-русский словарик

    Кликните дважды по любому слову на странице или воспользуйтесь полем:


    Если вы цитируете мой сайт, не забывайте, пожалуйста, всегда указывать ссылку на него.
    Copyright MyCorp © 2024 Сайт Тарасовой Надежды ВладимировныБесплатный конструктор сайтов - uCoz
    Иконка сайта сделана при помощи favicon.ru