- Shot in the dark (досл. Выстрел в темноте)
Так говорят о чем-то, что является догадкой, но может быть близко к истине. Example:
He didn't know which players had been selected, so mentioning Carter's name was just a shot in the dark. Он не знал, каких игроков выбрали, поэтому, когда он назвал имя Картера, это было просто наобум. - Train of thought (досл. Поезд мысли)
Последовательность связанных идей. Example:
I was considering the different options when the noise outside broke my train of thought. Я размышлял над возможными вариантами, когда шум снаружи прервал ход моих мыслей. - A penny for your thoughts (досл. Пенни за твои мысли)
Если кто-то так говорит, то он хочет узнать о чем думает тот или иной человек. Example:
You look pensive. A penny for your thoughts. Ты такой задумчивый. Что у тебя на уме? - A flight of fancy (досл. Полет фантазии)
Если так говорят, то имеют ввиду идею или план, который очень оригинален, но совсем не разумен и практичен. Example:
He often comes up with good ideas but his latest proposal is just a flight of fancy! У него часто бывают хорошие идеи, но его последнее предложение это просто разыгравшееся воображение! - Have a bee in one's bonnet (досл. Иметь пчелу под шляпкой)
О состоянии человека, когда у того есть какая-то навязчивая идея. Example:
She's got a bee in her bonnet about moving to New York! У неё навязчивая идея о переезде в Нью-Йорк! - Think outside the box/ think out of the box (досл. Думать вне коробки)
О людях, которые пытаются найти новаторские решения. Example:
Our competitors are more creative than us - they really think outside the box. Наши соперники креативнее нас – они мыслят за рамками предложенного.
Vocabulary
select - выбирать, избирать mention - упоминать, ссылаться (на кого-л. / что-л.) consider - рассматривать, обсуждать fancy - воображение, фантазия; мысленный образ bonnet - дамская шляпа (без полей) ; капор competitor - конкурент; противник, соперник
|