Мой "DISCOVERY"
Сайт преподавателя английского языка Тарасовой Надежды Владимировны
Main page | | Registration |Enter
 
Пятница, 19.04.2024, 08:13
Hello! Гость | RSS
Форма входа
Меню сайта
Категории раздела
Анлийские идиомы [253]
Мини-чат
Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 458
Расскажи друзьям
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Английские идиомы » Анлийские идиомы

Idioms about people
  • Breathe down someone's neck (досл. Дышать кому-то в шею)

    Если Вам дышат в шею, значит, за вами неустанно наблюдают. Не самое простое положение!
    Example:

    The atmosphere at work isn't great; the boss keeps breathing down our necks all the time.
    У нас на работе не самая лучшая атмосфера, начальство постоянно за нами следит.
  • Have a chinwag (досл. покачать подбородком)

    Такой тренинг для подбородка может означать только одно – «поболтать, потрепаться».
    Example:

    How about having lunch together on Friday? - OK, good idea, we can have a good old chinwag!
    Может, пообедаем вместе в пятницу? – Да, хорошая мысль, почешем языками как в старые добрые времена!
  • Get on like a house on fire (досл. распространяться как пожар на дом)

    Не так-то просто в наши времена сблизиться разным людям. И если кому-то удаётся, то этому можно только позавидовать.
    Example:

    It was a perfect marriage. They got on like a house on fire.
    Это был идеальный брак. Они жили душа в душу.
  • Herding cats (досл. водить стадом кошек)

    Бывают такие ситуации, когда в группе каждый сам по себе, а, тем не менее, необходимо всех организовать и начать действовать сообща. Честно скажем, задача не из легких!
    Example:

    Organizing an outing for a group of people from different countries is like herding cats!
    Организовывать выход в свет для группы людей из разных стран – это все равно, что пытаться сбить кошек в стадо!
  • Rub shoulders (досл. тереть плечи)

    Если кто-то периодически встречается с людьми знаменитыми и выдающимися в какой-то сфере, то про него говорят, что он «трёт плечи». Все вопросы к американской логике…
    Example:

    In her job in public relations, she sometimes rubs shoulders with famous people.
    Она работает в сфере пиара, так что иногда общается со знаменитостями.
  • Send someone packing (досл. отправить кого-то паковаться)

    Не всегда получается мирно улаживать проблемы, иногда приходится грубо с кем-то распрощаться.
    Example:

    When Amanda discovered that Jack had been unfaithful, she sent him packing.
    Когда Аманда узнала, что Джек ей изменял, то выставила его за дверь.

Vocabulary

Neck – шея
Marriage – брак, супружество
Herd – стадо, собирать в стадо, пасти
Outing – прогулка, экскурсия, пикник
Unfaithful – неверный
Discover – узнать, обнаружить
Job – работа
Public relations – связи с общественностью (пиар)
Famous – знаменитость
Different – разные
Perfect - идеальный

Категория: Анлийские идиомы | Добавил: Надежда (03.08.2011)
Просмотров: 729 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск
Наш календарь
Учительские праздники


Величественные праздники
Прогноз погоды
Choose language
Выбрать язык / Choose language:
English
Our Friends
  • ВПО "ВОЗВРАЩЕНИЕ"-Бугуруслан
  • Сайт учителя истории
  • Узнай-Ка!
  • http://www.englishclub.com/
  • Сайт преподавателя математики
  • Словарик
    • english
    • Russian
    • Англо-русский словарик

    Кликните дважды по любому слову на странице или воспользуйтесь полем:


    Если вы цитируете мой сайт, не забывайте, пожалуйста, всегда указывать ссылку на него.
    Copyright MyCorp © 2024 Сайт Тарасовой Надежды ВладимировныБесплатный конструктор сайтов - uCoz
    Иконка сайта сделана при помощи favicon.ru