Мой "DISCOVERY"
Сайт преподавателя английского языка Тарасовой Надежды Владимировны
Main page | | Registration |Enter
 
Суббота, 19.08.2017, 06:25
Hello! Гость | RSS
Форма входа
Меню сайта
Категории раздела
Анлийские идиомы [253]
Мини-чат
Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 451
Расскажи друзьям
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Английские идиомы » Анлийские идиомы

Idioms About Clothing (2)
  • Аir one`s dirty linen in public(досл. проветривать своё грязное бельё на публике)

    Вы можете представить себе как это выглядит? Не слишком привлекательно, правда.. как и поведение, которое эти слова описывают.

    - To discuss one`s private quarrels or problems in the presence of others.
    - Обсуждать свои личные ссоры или проблемы на публике.
    Example:

    "She has a habit of airing everyone's dirty linen in public."
    У неё привычка обсуждать чужие проблемы на публике.
  • Birthday suit (досл. костюм на день рождения)

    Костюм Aдама - интересная штука. Он не нуждается ни в стирке, ни в глажке. Но он не слишком защищает от жары и непогоды.

    - Complete nakedness.
    - Полная нагота.
    Example:

    "The child was running around in his birthday suit."
    Ребёнок бегал вокруг голышом.
  • Feather in one`s cap (досл. перо в шляпе)

    Перья издавна служили для украшения нарядов. Ещё египетского фараона венчала корона из перьев, не говоря уж о периоде средневековья, когда пышные перья украшали рыцарские шлемы и береты сановников.

    - Something to be proud of, an honor.
    - Что-то чем можно гордиться, почёт.
    Example:

    "That harward degree is a feather in her cap."
    Диплом из Гарварда это что-то чем она может по-настоящему гордиться.
  • Die with one's boots on (досл. умереть с надетыми ботинками)

    Как хорошо настолько любить свою работу, что не хочется её прекращать!

    - To die while still active in one`s work or doing a job.
    - Умереть не прекращая работать или во время работы.
    Example:

    "He does not want to retire, he wants to die with his boots on."
    Он не хочет выходить в отставку, он хочет умереть не прекращая работать.
  • Hand-me-down (досл. передай мне/меня вниз)

    Не всем достаются новые платья - часто не сильно заношеная одежда передаётся от старших младшим. Некоторые вещи могут даже передаваться из поколения в поколение и стать фамильной ценностью.

    - A piece of clothing that is given to someone after another person does not need it.
    - Часть одежды данной кому-либо после того как другому чловеку она уже не нужна.
    Example:

    "The youngest child gets a lot of hand-me-downs."
    Самый младший ребёнок получает много уже ношеной одежды.
Категория: Анлийские идиомы | Добавил: Надежда (03.08.2011)
Просмотров: 192 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск
Наш календарь
Учительские праздники


Величественные праздники
Прогноз погоды
Choose language
Выбрать язык / Choose language:
English
Our Friends
  • ВПО "ВОЗВРАЩЕНИЕ"-Бугуруслан
  • Сайт учителя истории
  • Узнай-Ка!
  • http://www.englishclub.com/
  • Сайт преподавателя математики
  • Словарик
    • english
    • Russian
    • Англо-русский словарик

    Кликните дважды по любому слову на странице или воспользуйтесь полем:


    Если вы цитируете мой сайт, не забывайте, пожалуйста, всегда указывать ссылку на него.
    Copyright MyCorp © 2017 Сайт Тарасовой Надежды ВладимировныБесплатный конструктор сайтов - uCoz
    Иконка сайта сделана при помощи favicon.ru