Мой "DISCOVERY"
Сайт преподавателя английского языка Тарасовой Надежды Владимировны
Main page | | Registration |Enter
 
Понедельник, 23.10.2017, 00:06
Hello! Гость | RSS
Форма входа
Меню сайта
Категории раздела
Анлийские идиомы [253]
Мини-чат
Наш опрос
Вы впервые у нас?
Всего ответов: 458
Расскажи друзьям
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Английские идиомы » Анлийские идиомы

Idioms
  • Toe the line (досл. Касаться носком черты)

    Если так говорят, то имеют в виду, что приходится соблюдать правила и принимать принципы какого-либо человека, группы или организации.
    Example:

    If you want to stay in this school, you'll have to learn to toe the line.
    Если ты хочешь остаться в этой школе, ты должен будешь строго придерживаться правил.
  • Put one's house in order (досл. Привести дом в порядок)

    Организовывать свои собственные дела и совершенствовать свои методы, прежде чем критиковать других. Поверьте, это никогда не будет лишним.
    Example:

    The government should put its own house in order before telling other countries what to do.
    Правительство должно привести в порядок свои дела, прежде чем указывать другим странам, что делать.
  • Paper trail (досл. Бумажный след)

    Оставить "бумажный след", значит оставить письменные доказательства или документы, которые могут служить подтверждением какой-либо деятельности.
    Example:

    The police found a paper trail which lead to the author of the hoax.
    Полиция обнаружила письменные доказательства, которые привели их к организатору преступления.
  • Not have a leg to stand on (досл. Не иметь ноги, чтобы стоять)

    Так говорят, когда нет возможности доказать правдивость своих слов.
    Example:

    Three people testified against him. He didn't have a leg to stand on.
    Трое дали показания против него. Он не мог доказать свою правоту.
  • Licence to print money (досл. Лицензия, чтобы печатать деньги)

    Это выражение относится к официально санкционированной деятельности, которая дает людям возможность получать много денег, не прилагая много усилий.
    Example:

    The contract to supply computers to schools was a licence to print money.
    Контракт по снабжению школ компьютерами был золотой жилой.
  • Catch somebody red-handed (досл. Поймать кого-либо с красными руками)

    Поймать кого-либо за выполнением чего-то незаконного.
    Example:

    The police arrived as the burglar was leaving the house. He was caught red-handed.
    Полиция приехала, когда грабитель выбирался из дома. Его поймали с поличным.

Vocabulary

toe - палец ноги, касаться носком; ударять носком
government - правительство
trail - след
hoax - обман; ложь, мистификация, неправда
testify - давать показания, свидетельствовать, показывать
supply - снабжение, поставка, снабжать (чем-л.), поставлять; доставлять
licence - разрешение, позволение; лицензия; патент; удостоверение
burglar - вор-домушник; взломщик

Категория: Анлийские идиомы | Добавил: Надежда (03.08.2011)
Просмотров: 153 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск
Наш календарь
Учительские праздники


Величественные праздники
Прогноз погоды
Choose language
Выбрать язык / Choose language:
English
Our Friends
  • ВПО "ВОЗВРАЩЕНИЕ"-Бугуруслан
  • Сайт учителя истории
  • Узнай-Ка!
  • http://www.englishclub.com/
  • Сайт преподавателя математики
  • Словарик
    • english
    • Russian
    • Англо-русский словарик

    Кликните дважды по любому слову на странице или воспользуйтесь полем:


    Если вы цитируете мой сайт, не забывайте, пожалуйста, всегда указывать ссылку на него.
    Copyright MyCorp © 2017 Сайт Тарасовой Надежды ВладимировныБесплатный конструктор сайтов - uCoz
    Иконка сайта сделана при помощи favicon.ru