Мой "DISCOVERY"
Сайт преподавателя английского языка Тарасовой Надежды Владимировны
Main page | | Registration |Enter
 
Пятница, 15.12.2017, 17:13
Hello! Гость | RSS
Форма входа
Меню сайта
Категории раздела
Анлийские идиомы [253]
Мини-чат
Наш опрос
Вы впервые у нас?
Всего ответов: 459
Расскажи друзьям
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Английские идиомы » Анлийские идиомы

Idioms
  • Wipe that smile off your face! (досл. Сотри эту улыбку с лица!)

    Такое выражение используют люди, наделённые какой-либо властью, чтобы показать, что ситуация совсем не представляется забавной. Очень часто это выражение произносят родители.
    Example:

    This is a very serious matter, so wipe that smile off your face!
    Это серьезное дело, так что хватит улыбаться!
  • Wear the trousers (досл. Носить брюки)

    Если рассматривается пара людей, то это выражение относится к тому, кто принимает все важные решения.
    Example:

    The salesman hesitated. It was difficult to see who wore the trousers in the couple.
    Продавец колебался. Было трудно понять, кто в этой паре главный.
  • The tail wagging the dog (досл. Хвост виляет собакой)

    Выражение относится к ситуации, в которой происходит полная инверсия (смена на обратное) ролей, то есть, когда маленький или незначительный элемент приобретает контролирующее влияние над самым важным из элементов. Кстати, это выражение широко используется и в нашем языке!
    Example:

    If you let your children decide on everything, it will be a case of the tail wagging the dog.
    Если ты позволишь решать своим детям абсолютно всё, то они скоро начнут управлять тобой.
  • Pester power (досл. Сила докучания)

    Это выражение относится к способностям детей влиять на своих родителей постоянным нытьем и упрашиванием до тех пор, пока они не соглашаются купить тот или иной предмет.
    Example:

    Pester power leads busy parents to buy more and more for their children.
    То, что дети капризничают и канючат, заставляет родителей покупать всё больше и больше.
  • My way or the highway! (досл. Мой путь или шоссе!)

    Если вы говорите так, то вы даете понять человеку, что он либо делает то, что вы ему говорите, либо покидает проект.
    Example:

    You don't have much choice when someone says: "It's my way or the highway”.
    Вам не оставляют выбора, когда говорят: «Или делай по-моему, или скатертью дорога».
  • With a heavy hand (досл. Тяжелой рукой)

    Обращаться «тяжелой рукой» - значит обращаться с людьми дисциплинированно и строго, без какой-либо чувствительности.
    Example:

    He ran the juvenile delinquent centre with a heavy hand.
    Он очень строго управлял центром малолетних преступников.

Vocabulary

wipe - вытирать, протирать, утирать
hesitate - колебаться; сомневаться, не решаться
wag - махать; качать, колебать
pester - докучать, надоедать, донимать, допекать
juvenile - молодой, юный; юношеский
delinquent - правонарушитель, преступник

Категория: Анлийские идиомы | Добавил: Надежда (03.08.2011)
Просмотров: 173 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск
Наш календарь
Учительские праздники


Величественные праздники
Прогноз погоды
Choose language
Выбрать язык / Choose language:
English
Our Friends
  • ВПО "ВОЗВРАЩЕНИЕ"-Бугуруслан
  • Сайт учителя истории
  • Узнай-Ка!
  • http://www.englishclub.com/
  • Сайт преподавателя математики
  • Словарик
    • english
    • Russian
    • Англо-русский словарик

    Кликните дважды по любому слову на странице или воспользуйтесь полем:


    Если вы цитируете мой сайт, не забывайте, пожалуйста, всегда указывать ссылку на него.
    Copyright MyCorp © 2017 Сайт Тарасовой Надежды ВладимировныБесплатный конструктор сайтов - uCoz
    Иконка сайта сделана при помощи favicon.ru