Мой "DISCOVERY"
Сайт преподавателя английского языка Тарасовой Надежды Владимировны
Main page | | Registration |Enter
 
Четверг, 17.08.2017, 18:38
Hello! Гость | RSS
Форма входа
Меню сайта
Категории раздела
Анлийские идиомы [253]
Мини-чат
Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 451
Расскажи друзьям
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Английские идиомы » Анлийские идиомы

Idioms
  • Worse things happen at sea (досл. На море случаются и худшие вещи) 

    Это идиоматическое выражение используется, чтобы сказать кому-то, чтобы он не слишком волновался из-за своих проблем.
    Example:

    - I just remembered! My parents are coming round to tea!! This place is a mess!
    - Don't panic. Don't panic! Worse things happen at sea.
    - Я только что вспомнил! Мои родители придут на чай!! А в дома такой бардак!
    - Не паникуй! Не паникуй! Это не конец света.
  • Many moons ago (досл. Много лун назад)

    Это выражение означает, что что-то было очень давно.
    Example:

    I only have the faintest memory of that time. It all happened many moons ago.
    У меня остались самые смутные воспоминания об этом времени. Это случилось так давно!
  • Tip of the iceberg (досл. Вершина айсберга)

    Это выражение широко используется и в русском языке. Означает оно, что видна лишь часть проблемы, а гораздо более серьезные проблемы, скрыты.
    Example:

    The problems that you see here now are just the tip of the iceberg. There are numerous disasters waiting to happen.
    Эти проблемы, что есть у нас сейчас – только начало. Куча несчастий ждет нас впереди.
  • Still waters run deep (досл.Тихие воды глубоки)

    Так говорят, когда подразумевают, что те люди, которые тихо себя ведут и не стараются привлечь к себе внимание часто гораздо интереснее, чем те люди, которые стремятся быть на виду.
    Example:

    get the impression that Nathan is not very smart. He never says anything.
    Don't be so sure. Still waters run deep, you know.
    Мне кажется, Натан не очень умен. Он никогда ничего не говорит.
    Не будь так в этом уверен. В тихом омуте черти водятся, знаешь ли.
  • Older than the hills (досл. Старше холмов)

    Так говорят, когда имеют ввиду, что что-то или кто-то очень старый.
    Example:

    This canard is older than the hills.
    Эта газетная «утка» уже с бородой.
  • Between a rock and a hard place (досл. Между камнем и твердым местом)

    Быть в положении, когда приходится выбирать между двумя неприятными вариантами, когда любой выбор доставит много проблем, когда невозможно угодить всем.
    Example:

    I couldn't make up my mind. I was caught between a rock and a hard place.
    Я не мог ничего решить. Я угодил между молотом и наковальней.

    Vocabulary
    disaster - беда, бедствие, несчастье
    numerous - многочисленный, множественный
    canard - ложный слух, утка
Категория: Анлийские идиомы | Добавил: Надежда (03.08.2011)
Просмотров: 228 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск
Наш календарь
Учительские праздники


Величественные праздники
Прогноз погоды
Choose language
Выбрать язык / Choose language:
English
Our Friends
  • ВПО "ВОЗВРАЩЕНИЕ"-Бугуруслан
  • Сайт учителя истории
  • Узнай-Ка!
  • http://www.englishclub.com/
  • Сайт преподавателя математики
  • Словарик
    • english
    • Russian
    • Англо-русский словарик

    Кликните дважды по любому слову на странице или воспользуйтесь полем:


    Если вы цитируете мой сайт, не забывайте, пожалуйста, всегда указывать ссылку на него.
    Copyright MyCorp © 2017 Сайт Тарасовой Надежды ВладимировныБесплатный конструктор сайтов - uCoz
    Иконка сайта сделана при помощи favicon.ru