Мой "DISCOVERY"
Сайт преподавателя английского языка Тарасовой Надежды Владимировны
Main page | | Registration |Enter
 
Пятница, 26.04.2024, 21:09
Hello! Гость | RSS
Форма входа
Меню сайта
Категории раздела
Анлийские идиомы [253]
Мини-чат
Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 458
Расскажи друзьям
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Английские идиомы » Анлийские идиомы

Idioms
  • Babe in the woods (досл. Ребёнок в лесу) 

    О наивном, беззащитном, молодом человеке.
    Example:

    As a painter, Mary is fine, but she's a babe in the woods as a musician.
    В качестве художника Мэри хороша, но что касается музыки – она просто дитя.
  • Jobs for the boys (досл. Должности для мальчиков)

    О ситуациях, когда люди отдают рабочие места, подряды своим друзьям и коллегам.
    Example:

    They operated a system of jobs for the boys.
    У них была система «теплых местечек» для своих ребят.
  • Like a kid in a candy store (досл. Как ребенок в кондитерской)

    Сравнение для человека, который очень взволнован чем-то хорошим.
    Example:

    You should have seen him when they arrived. He was like a kid in a candy store.
    Ты бы видел его, когда он приехал. Радовался как младенец!
  • New kid on the block (досл. Новый ребенок в квартале)

    Человек, который не так давно пришел в компанию, организацию, команду и т.д. и который еще не знает, как все устроено.
    Example:

    I'm just the new kid on the block - I've only been working here for a month.
    Я здесь новичок - работаю всего месяц.
  • Spare the rod and spoil the child (досл. Прибереги розги и испорти ребенка)

    Выражение означает, что если не приучать ребенка к дисциплине, он вырастет избалованным.
    Example:

    How can you allow your little boy to be so rude?
    It distresses me to punish him!
    I understand that, but spare the rod and spoil the child.
    Как ты только позволяешь своему малышу так грубить?
    Мне больно его наказывать!
    Я понимаю, но ведь "розги пожалеешь - ребёнка испортишь".
  • Out of the mouths of babes (досл. Из уст младенцев)

    О ситуациях, когда дети неожиданно говорят, что умное или мудрое.
    Example:

    We should ask your daughter’s opinion on that deal - out of the mouth of babes, you know.
    Надо спросить, что твоя дочурка думает по поводу этой сделки – устами младенца глаголет истина.

Vocabulary

rod - ветка, ветвь, побег; прут; розга
spoil - баловать; потакать, потворствовать
distress - причинять страдание, горе; мучить, терзать

Категория: Анлийские идиомы | Добавил: Надежда (03.08.2011)
Просмотров: 504 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск
Наш календарь
Учительские праздники


Величественные праздники
Прогноз погоды
Choose language
Выбрать язык / Choose language:
English
Our Friends
  • ВПО "ВОЗВРАЩЕНИЕ"-Бугуруслан
  • Сайт учителя истории
  • Узнай-Ка!
  • http://www.englishclub.com/
  • Сайт преподавателя математики
  • Словарик
    • english
    • Russian
    • Англо-русский словарик

    Кликните дважды по любому слову на странице или воспользуйтесь полем:


    Если вы цитируете мой сайт, не забывайте, пожалуйста, всегда указывать ссылку на него.
    Copyright MyCorp © 2024 Сайт Тарасовой Надежды ВладимировныБесплатный конструктор сайтов - uCoz
    Иконка сайта сделана при помощи favicon.ru