Мой "DISCOVERY"
Сайт преподавателя английского языка Тарасовой Надежды Владимировны
Main page | | Registration |Enter
 
Понедельник, 21.08.2017, 14:55
Hello! Гость | RSS
Форма входа
Меню сайта
Категории раздела
Анлийские идиомы [253]
Мини-чат
Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 451
Расскажи друзьям
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Английские идиомы » Анлийские идиомы

Idioms
  • Worth one's salt (досл. Стоить своей соли) 

    Это выражение используется, чтобы сказать, что человек, который хорошо выполняет свою работу, всегда делает или не делает определенные вещи.
    Example:

    Any inspector worth his salt would have checked the papers carefully.
    Любой уважающий себя инспектор проверил бы эти документы очень внимательно.
  • Take something with a grain of salt (досл. Принимать что-либо с крупицей соли)

    Значит, принимать что-либо с нужной долей сомнения.
    Example:

    I heard that the tuition fees are going to be reduced, but that should be taken with a grain of salt.
    Я слышал, что стоимость обучения будет снижена, но я не думаю что это стопроцентная информация.
  • The proof of the pudding is in the eating (досл. Доказательство пудинга в его съедении)

    Выражение означает, что судить о чем-то новом можно только после того, как оно было испытано.
    Example:

    I'm going to try out my new DVD player. The proof of the pudding is in the eating as we all know!
    Я собираюсь проверить свой новый DVD проигрыватель. Обо всем судят по результатам!
  • Plum in your mouth (досл. Слива во рту)

    О тех, кто разговаривает с характерным для высших слоёв общества произношением.
    Example:

    He speaks just like an aristocrat - with a plum in his mouth!
    Он разговаривает как аристократ – такой напыщенный!
  • Pie-eyed ( досл. Глаза как пироги)

    О ком-то кто совершенно пьян.
    Example:

    He had never taken an alcoholic drink so after one beer he was pie-eyed.
    Он никогда не пил алкогольных напитков, поэтому сразу после пива жутко захмелел.
  • In a pickle (досл. В маринаде)

    О ком-то, кто в трудной ситуации и нуждается в помощи.
    Example:

    My car won't start and the trains are on strike today - I'm in a real pickle!
    Моя машина не заводится, а вся железная дорога сегодня на забастовке – я влип!

Vocabulary

tuition – обучение
fee - вознаграждение, гонорар (за какие-либо услуги)
reduce - ослаблять, понижать, сокращать, уменьшать
strike - забастовка, стачка

Категория: Анлийские идиомы | Добавил: Надежда (03.08.2011)
Просмотров: 189 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск
Наш календарь
Учительские праздники


Величественные праздники
Прогноз погоды
Choose language
Выбрать язык / Choose language:
English
Our Friends
  • ВПО "ВОЗВРАЩЕНИЕ"-Бугуруслан
  • Сайт учителя истории
  • Узнай-Ка!
  • http://www.englishclub.com/
  • Сайт преподавателя математики
  • Словарик
    • english
    • Russian
    • Англо-русский словарик

    Кликните дважды по любому слову на странице или воспользуйтесь полем:


    Если вы цитируете мой сайт, не забывайте, пожалуйста, всегда указывать ссылку на него.
    Copyright MyCorp © 2017 Сайт Тарасовой Надежды ВладимировныБесплатный конструктор сайтов - uCoz
    Иконка сайта сделана при помощи favicon.ru