Употребляется по отношению к человеку, который становится очень эмоциональным и ведет себя как сумасшедший. Example:
If you announce that you're going to drop out of school, your parents will go bananas! Если ты скажешь родителям что бросаешь школу, они с ума сойдут!
Brown as a berry (досл. коричневый как ягода)
Об очень загорелом человеке. Example:
She got back from her trip brown as a berry. Она вернулась из путешествия совсем шоколадной.
Butter wouldn't melt in your mouth (досл. у тебя во рту масло не растает)
Говорится о человеке, который выглядит совершенно невинным, но он способен совершать неприятные поступки. Example:
She looks like butter wouldn’t melt in her mouth, but she has broken so many hearts. Она выглядит такой невинной, но разбила так много сердец.
Life is just a bowl of cherries! (досл. Жизнь – это просто миска вишни!)
Это выражение означает, что жизнь приятна и проста. Example:
Now that he's retired, my grandfather often says "life is just a bowl of cherries". Теперь, когда он на пенсии, мой дедушка любит повторять, что жизнь приятная штука.
Tough cookie (досл. твердое печенье)
О человеке, который уверен в себе и амбициозен и сделает все, что потребуется, чтобы достичь своей цели. Example:
I'm not worried about Jason's future. He's a tough cookie! Я не волнуюсь за будущее Джейсона. У него твердый характер!
Have all your eggs in one basket (досл. сложить все яйца в одну корзину)
Употребляется, когда вы полагаетесь на один план или источник дохода. Example:
If you invest your savings in one bank, you'll have all your eggs in one basket. Если ты вложишь все свои сбережения в один банк, то все твои яйца будут в одной корзине.