Мой "DISCOVERY"
Сайт преподавателя английского языка Тарасовой Надежды Владимировны
Main page | | Registration |Enter
 
Пятница, 23.06.2017, 13:29
Hello! Гость | RSS
Форма входа
Меню сайта
Категории раздела
Анлийские идиомы [253]
Мини-чат
Наш опрос
Вы впервые у нас?
Всего ответов: 450
Расскажи друзьям
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Английские идиомы » Анлийские идиомы

Idioms
  • Make no bones about something (досл. не делать костей по поводу чего-то)

    Если вы поступаете так, это значит что вы не колеблясь открыто выражаете свои мысли или чувства по какому-то вопросу, даже если он щекотливый.
    Example:

    She made no bones and asked me about the money problems.
    Она не стала стесняться и спросила меня про денежные проблемы.
  • Home truths (досл. домашние правды)

    Те не очень приятные вещи ,которые вы сообщаете людям о них самих, особенно которые им трудно принять.
    Example:

    David needs to be told a few home truths, whether he likes it or not!
    Кому-то следует сказать Дэвиду правду, понравится ему это или нет!
  • Open the kimono (досл. распахнуть кимоно)

    Если человек или организация поступает так, значит, они выдают что-то, что раньше было скрыто.
    Example:

    It's time to open the kimono and explain that we cannot meet the deadline.
    Пришло время раскрыть правду и объяснить, почему мы не сможем сделать все в срок.
  • Economical with the truth (экономичный с правдой)

    Сказать так о человеке означает, что он не говоря неправды, опускает важные факты или дает неполную информацию.
    Example:

    The politician was accused of being economical with the truth.
    Политика обвинили в частичном скрытии правды.
  • Bare one's heart (or soul) (досл. обнажить свое сердце (или душу)

    Если вы поступаете так, это значит, что вы открываете кому-то свои самые сокровенные мысли или чувства.
    Example:

    John couldn't keep things to himself any longer. He decided to bare his soul to his best friend.
    Джон не мог больше держать все в себе. Он решил открыться своему другу.
  • Call a spade a spade (досл. назвать лопату лопатой)

    О человеке который правдиво и открыто говорит о чем-то, особенно о чем-то сложном. something, especially difficult matters.
    Example:

    What I like about the new manager is that he calls a spade a spade - it makes things so much easier for everyone.
    Что мне нравится в нашем новом руководителе так это то, что он называет вещи своими именами – так всем гораздо проще.


Vocabulary

Bone – кость
a few – немного
truth – правда
whether - ли
deadline – крайний срок
accuse – обвинять
any longer – больше не
decide – решать
bare – обнажить
soul – душа
spade – лопата

Категория: Анлийские идиомы | Добавил: Надежда (03.08.2011)
Просмотров: 156 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск
Наш календарь
Учительские праздники


Величественные праздники
Прогноз погоды
Choose language
Выбрать язык / Choose language:
English
Our Friends
  • ВПО "ВОЗВРАЩЕНИЕ"-Бугуруслан
  • Сайт учителя истории
  • Узнай-Ка!
  • http://www.englishclub.com/
  • Сайт преподавателя математики
  • Словарик
    • english
    • Russian
    • Англо-русский словарик

    Кликните дважды по любому слову на странице или воспользуйтесь полем:


    Если вы цитируете мой сайт, не забывайте, пожалуйста, всегда указывать ссылку на него.
    Copyright MyCorp © 2017 Сайт Тарасовой Надежды ВладимировныБесплатный конструктор сайтов - uCoz
    Иконка сайта сделана при помощи favicon.ru