Мой "DISCOVERY"
Сайт преподавателя английского языка Тарасовой Надежды Владимировны
Main page | | Registration |Enter
 
Четверг, 17.08.2017, 18:20
Hello! Гость | RSS
Форма входа
Меню сайта
Категории раздела
Анлийские идиомы [253]
Мини-чат
Наш опрос
Вы впервые у нас?
Всего ответов: 454
Расскажи друзьям
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Английские идиомы » Анлийские идиомы

Fear-Idioms
  • Whistle in the dark (досл. Свистеть в темноте)

    Что делать, если вам вдруг станет страшно? Англичане нашли способ – посвистеть в темноте! Именно так говорят о человеке, который пытается скрыть страх или волнение.
    Example:

    Tom looks confident but he's just whistling in the dark; he knows he's going to lose his job.
    Том только выглядит уверенным, но он просто храбрится, он же знает, что потеряет работу.
  • Quaking in one's boots (досл. Дрожать в своих сапогах)

    Так говорят о том человеке, который чем-то сильно напуган.
    Example:

    When he saw the crocodiles in the water, he started quaking in his boots.
    Когда он увидел крокодилов в воде, то перепугался.
  • On pins and needles (досл. На булавках и иголках)

    «Весь на иголках» - так говорят у нас в России, англичане, видимо для усиления эффекта, добавляют еще и булавки. Так или иначе, это выражение означает, что вы сильно переживаете или нервничаете по поводу того, что должно случиться.
    Example:

    Scott was on pins and needles while he waited for the results of the exams.
    Скотт был, как на иголках, пока ждал результаты экзамена.
  • Get your fingers burnt (досл. Сжечь пальцы)

    Страдать от неуспешного результата и бояться делать это снова. Как говорят, обжегшись на молоке, дуем на воду.
    Example:

    He got his fingers so badly burnt in the last elections that he decided to withdraw from politics.
    Он так обжегся на предыдущих выборах, что решил уйти из политики.
  • Like a cat on hot bricks (досл. Как кошка на горячих кирпичах)

    Так говорят о человеке, который постоянно нервничает и не знает покоя.
    Example:

    The week before the results were published, she was like a cat on hot bricks.
    Всю неделю до публикации результатов она места себе не находила.
  • Make your blood run cold (досл. Остудить кровь)

    О чем-то, что очень вас пугает или шокирует.
    Example:

    The look in the prisoner's eyes made my blood run cold.
    От взгляда в глаза заключенного у меня кровь в жилах застыла.

Vocabulary

whistle – свистеть
quake - дрожать; вздрагивать; содрогаться
withdraw - забирать; отзывать; отводить
brick - кирпич; клинкер
prisoner - заключённый, арестант

Категория: Анлийские идиомы | Добавил: Надежда (03.08.2011)
Просмотров: 260 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск
Наш календарь
Учительские праздники


Величественные праздники
Прогноз погоды
Choose language
Выбрать язык / Choose language:
English
Our Friends
  • ВПО "ВОЗВРАЩЕНИЕ"-Бугуруслан
  • Сайт учителя истории
  • Узнай-Ка!
  • http://www.englishclub.com/
  • Сайт преподавателя математики
  • Словарик
    • english
    • Russian
    • Англо-русский словарик

    Кликните дважды по любому слову на странице или воспользуйтесь полем:


    Если вы цитируете мой сайт, не забывайте, пожалуйста, всегда указывать ссылку на него.
    Copyright MyCorp © 2017 Сайт Тарасовой Надежды ВладимировныБесплатный конструктор сайтов - uCoz
    Иконка сайта сделана при помощи favicon.ru