- Face like thunder (досл. Лицо как гром)
Если у кого-то такое лицо, это значит что он очень зол. Example:
When Dad is really angry, he has a face like thunder! Когда папа злится, он мрачнее тучи. - Face only a mother could love (досл. Лицо, что может любить только мама)
Это юмористический способ сказать, что кто-то некрасив и непривлекателен. Example:
The poor guy has a face only a mother could love. Бедняга лицом не вышел. - Face the music (досл. Столкнуться с музыкой)
Если вам приходится делать это, то вы вынуждены принимать неприятные последствия своих действий. Example:
He was caught stealing. Now he has to face the music! Его поймали за воровством. Теперь ему придется за это поплатиться. - Face value (досл. Лицевая ценность)
Если вы судите о чем-то только по этому критерию, то вам кажется что вещи и в самом деле такие какими кажутся. Example:
The car seems to be in good condition, but don't take it at its face value; get a mechanic to check it out. Кажется машина в хорошем состоянии, но не суди по обложке, пусть механик посмотрит. - Keep a straight face (досл. Хранить прямое лицо)
Когда вы выглядите серьезным, в то время как вам хочется смеяться. Example:
It’s hard to keep a straight face when my friend starts to fool around. Трудно сохранять невозмутимый вид, когда мой друг начинает дурачиться. - Put on a brave face (досл. Одеть смелое лицо)
Встречая трудности, вы стараетесь выглядеть бодро и претвориться, что все не так уж плохо. Example:
Even at the worst of times she put on a brave face. Даже в самые тяжелые времена она сохраняет лицо.
Vocabulary
even - даже worst - худший brave - храбрый thunder - гром could – мог бы steal - красть seem - казаться condition – условие, обстановка value - ценность check out – проверить, осмотреть fool around – дурачиться
|