- to be worth a fortune (досл. стоить судьбы)
Ситуация: Вы пришли на автосалон и видите необыкновенно красивый «ягуар». Смотрите на цену … да он стоит целое состояние!!! Examples:
This car’s worth a fortune. Эта машина стоит целое состояние. - to cost an arm and a leg (досл. это стоит руку и ногу)
Рука и нога для нас бесценны, а если что-то стоит также, как рука и нога, можете представить это в денежном эквиваленте?!! Examples:
For me it cost an arm and a leg! Для меня это стоило целое состояние! a rip-off (досл. стаскивание, воровство)
Ситуация: Вы зашли в бистро, обычную забегаловку, перекусили и тут Вам выставляют счет, как в ресторане. Example:
That café’s a real rip-off! В этом кафе берут втридорога. - clean somebody out (досл. вычистить кого-то)
Ситуация: Вам пришлось в одну неделю оплатить кварплату, налоги, погасить часть кредита и тут Вы понимаете, что денег совсем не осталось. Example:
Last bill completely cleaned me out. После оплаты последнего счета я на мели \ остался без гроша. - to blow the money (досл. сдуть деньги)
Ситуация: Родители недовольны Вашими тратами. «Ты спускаешь все деньги»,- говорят они. Example:
I blew my salary on a new hi-fi. Я спустил всю зарплату на аппаратуру
Vocabulary:
to be worth – стоить. Пример: It is worth 5 dollars. Это стоит 5 долларов. fortune - судьба cost - стоить Пример: It costs 5 dollars. Это стоит 5 долларов. real – настоящий rip-off – обдиралово last – прошлый bill – счет completely – полностью clean – мыть, чистить blow – Дуть hi-fi – музыкальная аппаратура
|