Мой "DISCOVERY"
Сайт преподавателя английского языка Тарасовой Надежды Владимировны
Main page | | Registration |Enter
 
Суббота, 19.08.2017, 06:38
Hello! Гость | RSS
Форма входа
Меню сайта
Категории раздела
Анлийские идиомы [253]
Мини-чат
Наш опрос
Вы впервые у нас?
Всего ответов: 454
Расскажи друзьям
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Английские идиомы » Анлийские идиомы

Еще немного о дураках
  • a sitting duck (досл. «сидящая утка»)

    Если вы когда-либо были слишком неосмотрительны и позволили кому-то себя одурачить, не удивляйтесь, если англичанин Вас сравнит с sitting duck, то есть "сидящей уткой".

    Например:
    She is a real sitting duck! How could she let the pickpocket steal all her belongings! (Вот глупая клуша! Как можно было позволить карманнику украсть все ее вещи?!)

  • penny-wise and pound-foolish (досл. «мудрый с пенни и дурак с фунтом»)

    Если Вы замечали за собой скупость в мелких покупках и при этом неосмотрительно растрачивали более крупные суммы, житель Англии назвал бы Вас человеком penny-wise and pound-foolish. Ведь пенни - самая мелкая разменная монета на Британских островах, которая составляет 1/100 фунта стерлинга.

    Например:
    He is penny-wise and pound-foolish and always squanders his salary on things he doesn’t really need. (Он скуп в мелочах и беспечен в крупных покупках и всегда просаживает свою зарплату на вещи, которые ему на самом деле не нужны).

  • pull someone’s leg (досл. «тянуть чью-то ногу»)

    Узнав, что кто-то покушается на Вас, намереваясь pull your leg, то есть «потянуть Вашу ногу», не стоит остерегаться за свое здоровье. Ваш знакомы всего лишь собирается подурачиться, подшутив над Вами.

    Например:
    We always start to pull each other’s legs, when we are together. (Мы всегда дурачимся и подтруниваем друг над другом, когда мы вместе).

  • sow one's wild oats (досл. «сеять чей-то дикий овес»)

    Если в откровенном разговоре Ваш англоговорящий собеседник признался, что когда-то ранее он sowed his wild oats, то есть «рассевал свой дикий овес», не принамайте это за еще одно странное увлечение англчан. Ведь это выражение обозначает, что когда-то в юности ему случалось совершать глупые и сумасбродные поступки.

    Например:
    I would sow my wild oats when I was a younger, but now I lead an absolutely different life. (Бывало, я делал глупости, когда был помоложе, но сейчас я веду абсолютно другую жизнь).


Vocabulary:

absolutely – абсолютно
always – всегда
belongings – вещи, пожитки
different – другой
duck – утка
each other – друг друга
foolish – глупый, безрассудный
how could she – как она могла
lead – вести
leg – нога
let – позволять, давать
life – жизнь
need – нуждаться
now – сейчас
oats – овес
penny – пенни
pickpocket – вор-карманник
pound – фунт
pull – тянуть
real – настоящий
salary – зарплата
sitting – сидящий
sow – сеять
squander – просаживать (о деньгах), растрачивать
start to – начинать ч.-л. делать
steal – красть
things – вещи, предметы
together – вместе
when – когда
wild – дикий
wise – мудрый
would (зд.) – бывало, случалось
younger – моложе
Категория: Анлийские идиомы | Добавил: Надежда (12.08.2011)
Просмотров: 220 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск
Наш календарь
Учительские праздники


Величественные праздники
Прогноз погоды
Choose language
Выбрать язык / Choose language:
English
Our Friends
  • ВПО "ВОЗВРАЩЕНИЕ"-Бугуруслан
  • Сайт учителя истории
  • Узнай-Ка!
  • http://www.englishclub.com/
  • Сайт преподавателя математики
  • Словарик
    • english
    • Russian
    • Англо-русский словарик

    Кликните дважды по любому слову на странице или воспользуйтесь полем:


    Если вы цитируете мой сайт, не забывайте, пожалуйста, всегда указывать ссылку на него.
    Copyright MyCorp © 2017 Сайт Тарасовой Надежды ВладимировныБесплатный конструктор сайтов - uCoz
    Иконка сайта сделана при помощи favicon.ru