Мой "DISCOVERY"
Сайт преподавателя английского языка Тарасовой Надежды Владимировны
Main page | | Registration |Enter
 
Четверг, 24.08.2017, 07:42
Hello! Гость | RSS
Форма входа
Меню сайта
Категории раздела
Анлийские идиомы [253]
Мини-чат
Наш опрос
Вы впервые у нас?
Всего ответов: 454
Расскажи друзьям
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Английские идиомы » Анлийские идиомы

ENGLISH IDIOMS ENGLISH PROVERBS STARTING WITH THE WORD ALL АНГЛИЙСКИЕ ПОГОВОРКИ, НАЧИНАЮЩИЕСЯ СО СЛОВА ALL
  • ALL GOOD THINGS MUST COME TO AN END (досл. «все хорошие вещи должны подойти к концу»)

    Эта поговорка означает, что все хорошее когда-нибудь заканчивается.
    Example:

    All good things must come to an end and we soon had to return home from our holiday.
    Все хорошее когда-нибудь заканчивается и нам вскоре пришлось вернуться домой из отпуска.
  • ALL IS FAIR IN LOVE AND WAR (досл. «все честно в любви и на войне»)

    Эта поговорка означает, что все, что бы вы ни сделали в любви или на войне, можно простить.
    Example:

    All is fair in love and war the man thought when he asked his colleague for a date.
    В любви и на войне все способы хороши, думал мужчина, когда приглашал свою коллегу на свидание.
  • ALL'S WELL THAT ENDS WELL (досл. «все хорошо, что хорошо кончается»)

    Это выражение означает, что если все хорошо в конце какой-либо ситуации, тогда нам следует довольствоваться этими результатами.
    Example:

    All's well that ends well and although the storm was very bad the children arrived home safely.
    Все хорошо, что хорошо кончается. Хотя гроза была очень сильная, дети добрались домой благополучно.
  • ALL ROADS LEAD TO ROME (досл. «все дороги ведут в Рим»)

    Эта поговорка означает, что один и тот же результат можно получить, действуя различными способами.
    Example:

    All roads lead to Rome and the two groups used two different methods to finish the project.
    Все дороги ведут в Рим и две группы воспользовались двумя различными методами, чтобы завершить проект.
  • ALL THAT GLITTERS IS NOT GOLD (досл. «все, что блестит, не золото»)

    Это выражение – аналог русскому «не все то золото, что блестит», т.е. многие вещи, которые выглядят привлекательными и ценными, на самом деле не имеют никакой ценности.
    Example:

    The man learned that all that glitters is not gold when he invested his money in the stock market and lost most of it.
    Мужчина понял, что не все то золото, что блестит, когда вложил деньги на рынке ценных бумаг и потерял большую их часть.


Vocabulary:

Proverb – пословица, поговорка, крылатое выражение;

Fair - честный, справедливый;

Although – хотя;

Safely – в сохранности, благополучно;

Glitter – яркий блеск, богатство;

Stock market - фондовая биржа.

Категория: Анлийские идиомы | Добавил: Надежда (09.10.2011)
Просмотров: 1561 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск
Наш календарь
Учительские праздники


Величественные праздники
Прогноз погоды
Choose language
Выбрать язык / Choose language:
English
Our Friends
  • ВПО "ВОЗВРАЩЕНИЕ"-Бугуруслан
  • Сайт учителя истории
  • Узнай-Ка!
  • http://www.englishclub.com/
  • Сайт преподавателя математики
  • Словарик
    • english
    • Russian
    • Англо-русский словарик

    Кликните дважды по любому слову на странице или воспользуйтесь полем:


    Если вы цитируете мой сайт, не забывайте, пожалуйста, всегда указывать ссылку на него.
    Copyright MyCorp © 2017 Сайт Тарасовой Надежды ВладимировныБесплатный конструктор сайтов - uCoz
    Иконка сайта сделана при помощи favicon.ru