- Wink of sleep (досл. миг сна)
Если кто-то совсем не спал, говорят, что он и «глаза не сомкнул». Example:
It was so noisy in the hotel, I didn't get a wink of sleep. В отеле было так шумно, что я глаз не сомкнул. - That makes my blood boil! (досл. это заставляет закипать мою кровь)
Если ваша кровь начинает закипать, то, понятно, вас это не радует. Example:
His condescending attitude made my blood boil! Его снисходительное отношение выводит меня из себя! - Smooth somebody's ruffled feathers (досл. Пригладить взъерошенные перья)
Иногда чьё-то недовольство не даёт и Вам покоя, поэтому приходится успокаивать. Example:
Tom took the criticism badly, but James managed to smooth his ruffled feathers. Том плохо воспринял критику, но Джеймсу удалось его утихомирить. - See red (досл. видеть красное)
Вы говорите так о человеке, который неожиданно разъяряется или раздражается чем-то. Example:
Discrimination of any kind makes me see red! Дискриминация в любом виде меня просто бесит. - Go through the roof (досл. Идти через крышу)
Если кого-то ничто не может остановить в порыве гнева, он видимо пойдёт «через крышу». Example:
His father went through the roof when Paul damaged his new car. Отец Пола рвал и метал, когда то повредил его машину. - Flea in one's ear (досл. Блоха в ухе)
После того как вы попытались что-то сделать и ничего не вышло, или вам сделали выговор, обычно вы чувствуете себя отчитанным и униженным. Как раз об этом эта идиома. Example:
When he tried to put the blame on Pete, he was sent away with a flea in his ear. Когда он попытался свалить вину на Пита, его просто выгнали с позором.
Vocabulary
noisy -шумный a wink - моргание condescending - снисходительный attitude - отношение blood - кровь boil - кипеть manage – удаваться что-то сделать smooth - пригладить ruffled - взъерошенный feather - перо discrimination - дискриминация of any kind – любого рода make somebody do something – заставлять кого-то делать что-то through - через damage - повредить blame – порицать, считать виновным away - прочь flea - блоха
|