Мой "DISCOVERY"
Сайт преподавателя английского языка Тарасовой Надежды Владимировны
Main page | | Registration |Enter
 
Вторник, 17.10.2017, 21:35
Hello! Гость | RSS
Форма входа
Меню сайта
Категории раздела
Анлийские идиомы [253]
Мини-чат
Наш опрос
Вы впервые у нас?
Всего ответов: 458
Расскажи друзьям
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Английские идиомы » Анлийские идиомы

Clothes idioms
  • To pull in one's belt (досл. тянуть в чьем-то ремне)

    Когда тянет где-то в области ремня, это вовсе не означает, что у кого-то большие размеры. В английском это значит, что кто-то голоден.

    Пример:
    It pulls in my belt. Let’s find a place where we can have a snack.
    У меня сосет в животе. Давай найдем место, где мы могли бы поесть. .
  • To trail one's coat (досл. волочить чьё-то пальто)

    Видели когда-нибудь такую ситуацию, что кто-то от злости хватал другого за шиворот, так вот эта идиома как раз про это, а именно про тех, кто «нарывается на неприятности» и «жаждет устроить драку».

    Пример:
    Stop speaking this way, I see you’re trailing my coat!
    Перестань говорить так, я смотрю, ты нарываешься на неприятности.
  • To cut one's coat according one's cloth (досл. урезать чье-то пальто до ткани)

    Представьте себе, что Вы хотите сшить шикарное пальто с кружевом до самых пят, но ткани хватает только-только на коротенькое пальтишко. Так иногда случается и в жизни.
    Есть такая идиома, как «жить не по карману», так вот это в точности да наоборот.

    Пример:
    He was fired and so we had to cut our coat according to our cloth.
    Он был уволен, и поэтому нам пришлось жить на одну лишь его зарплату.
  • To talk through one's hat (досл. говорить сквозь чью-то шляпу)

    Никакой аналогии у этой идиомы в русском языке нет, что может быть общего между шляпой и чепухой?

    Пример:
    I know him quite well to state that talks through his hat.
    Я знаю его достаточно хорошо, чтобы утверждать, что он мелит чепуху.
  • To laugh up one's sleeve (досл. смеяться поверх чьего-то рукава)

    Причем здесь рукав и смех спросите Вы? А при том, что кто-то смеется над Вами, а Вы об этом не подозреваете.

    Пример:
    He was so serious speaking to me but it turn out that he laughed up my sleeve.
    Он был так серьезен, разговаривая со мной, но оказалось, что он в тайне смеётся надо мной.
  • To be in the bag (досл. быть в шляпе)

    У кого-то дело в шляпе, а у кого-то в сумке.

    Пример:
    It’s in the bag! He’ll sign the contract on Monday.
    Дело в шляпе. Он подпишет контракт в понедельник.

Vocabulary:

Pull – тянуть

Belt – ремень

Have a snack – перекусить

Trail – волочить, тащить

According – в соответствии

Cloth – ткань

Through - сквозь

Категория: Анлийские идиомы | Добавил: Надежда (05.08.2011)
Просмотров: 331 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск
Наш календарь
Учительские праздники


Величественные праздники
Прогноз погоды
Choose language
Выбрать язык / Choose language:
English
Our Friends
  • ВПО "ВОЗВРАЩЕНИЕ"-Бугуруслан
  • Сайт учителя истории
  • Узнай-Ка!
  • http://www.englishclub.com/
  • Сайт преподавателя математики
  • Словарик
    • english
    • Russian
    • Англо-русский словарик

    Кликните дважды по любому слову на странице или воспользуйтесь полем:


    Если вы цитируете мой сайт, не забывайте, пожалуйста, всегда указывать ссылку на него.
    Copyright MyCorp © 2017 Сайт Тарасовой Надежды ВладимировныБесплатный конструктор сайтов - uCoz
    Иконка сайта сделана при помощи favicon.ru