Мой "DISCOVERY"
Сайт преподавателя английского языка Тарасовой Надежды Владимировны
Main page | | Registration |Enter
 
Понедельник, 23.10.2017, 00:03
Hello! Гость | RSS
Форма входа
Меню сайта
Категории раздела
Анлийские идиомы [253]
Мини-чат
Наш опрос
Вы впервые у нас?
Всего ответов: 458
Расскажи друзьям
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Английские идиомы » Анлийские идиомы

Cердечные идиомы (Heart-Idioms)
  • bleeding heart (досл. сердце, истекающее кровью)

    Некоторые люди бывают особенно отзывчивы к чужому горю. Тогда говорят, что их сердце обливается кровью.

    - someone who feels too much sympathy for people such as poor people or criminals etc.
    - человек, который испытывает слишком большое сочувствие к другим (бедным, преступникам и т.д.), т.е. мягкотелый человек
    Example:

    The man is a bleeding heart and he is always asked by other people for money to help others.
    Этот человек – слишком отзывчивый, у него постоянно просят деньги на помощь нуждающимся.
  • follow one's heart (досл. следовать за своим сердцем)

    Жить, как подсказывает сердце, – очень романтично, однако, иногда не помешает вспомнить и о холодном голосе рассудка.

    - to act according to one's feelings
    - вести себя согласно своим чувствам
    Example:

    The boy followed his heart and decided to study music at school.
    Этот мальчик, повинуясь велению сердца, решил изучать музыку в школе.
  • have a heart of gold (досл. сердце из золота)

    Когда человек мастерски что-то делает, будь то приготовление пищи, забивание гвоздей или выращивание цветов, его называют «золотые руки». А вот если он отзывчивый, добрый и просто хороший парень – тогда перед нами золотой человек.

    - to be kind/generous/friendly
    - быть добрым, щедрым, дружелюбным
    Example:

    My grandmother has a heart of gold and she is always willing to help a stranger.
    У моей бабушки золотое сердце, она всегда готова помогать незнакомым людям.
  • have a heart of stone (досл.сердце из камня)

    Как часто в современном мире люди ожесточаются, перестают откликаться на чужую беду, пекутся лишь о собственном благополучии. Такие «каменные сердца» трудно растопить.

    - to be cold and unfriendly
    - быть холодным и недружелюбным
    Example:

    The man who murdered his wife and children has a heart of stone.
    Человек, который убил свою жену и детей, каменное сердце.
  • have a heart-to-heart talk with (someone) (досл. поговорить сердце к сердцу)

    Настоящее счастье, когда в жизни есть близкий друг, с которым можно обсудить любые проблемы. Тогда диалог ведут уже не два человека, а две души.

    - to have a sincere and intimate talk with someone
    - вести с кем-то искреннюю, личную беседу, разговор по душам
    Example:

    I had a heart-to-heart talk with my girlfriend last evening.
    Вчера вечером мы с моей девушкой поговорили по душам.
Категория: Анлийские идиомы | Добавил: Надежда (03.08.2011)
Просмотров: 843 | Рейтинг: 4.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск
Наш календарь
Учительские праздники


Величественные праздники
Прогноз погоды
Choose language
Выбрать язык / Choose language:
English
Our Friends
  • ВПО "ВОЗВРАЩЕНИЕ"-Бугуруслан
  • Сайт учителя истории
  • Узнай-Ка!
  • http://www.englishclub.com/
  • Сайт преподавателя математики
  • Словарик
    • english
    • Russian
    • Англо-русский словарик

    Кликните дважды по любому слову на странице или воспользуйтесь полем:


    Если вы цитируете мой сайт, не забывайте, пожалуйста, всегда указывать ссылку на него.
    Copyright MyCorp © 2017 Сайт Тарасовой Надежды ВладимировныБесплатный конструктор сайтов - uCoz
    Иконка сайта сделана при помощи favicon.ru